2017年12英语四级翻译考试模拟题:长江大桥

发布时间:2021-09-15 11:29:44

请将下面这段话翻译成英文:

长江大桥

长江大桥,泛指长江干流上的所有桥梁,通常把横跨长江及其较大支流且具有较大工程性的桥梁统称为长江大桥。长江中下游有两座著名的“长江大桥”:一座是1957年10月15日建成通车的武汉长江大桥,它是一座铁路公路两用桥,连接了京汉铁路和武广铁路;另一座是1968年建成的,由中国独立建造的南京长江大桥。

参考译文

Yangtze River Bridges

Yangtze River bridges are all bridges that span the Yangtze River, of which there are large variations in use and scale. There are two famous Yangtze River bridges, one central and one in the lower reaches. The first of these is Wuhan Yangtze River Bridge which formally opened to public traffic on October 15th of 1957. This two-tier road and rail bridge connects Jinghan Railway with Wuguang Railway. The second is Nanjing Yangtze River Bridge, constructed independently by China in 1968.

相关推荐:2017年大学英语四级翻译试题库汇总(291篇)

阅读更多外语试题,请访问生活日记网 用日志记录点滴生活!考试试题频道。
喜欢考试试题,那就经常来哦

该内容由生活日记网提供.