2017年大学英语四级翻译试题库:外贸与外资

发布时间:2022-08-02 16:13:27

2017年大学英语四级翻译试题库:外贸与外资

请将下面这段话翻译成英文:

中国日益扩大的国际接触对其进步一直是至关重要的。中国能够在已取得的经济成功的基础上进一步发展,关键是它进入了世界市场。让我们看几个统计数字。1979年以来,外贸占中国国民生产总值(Gross National Product/GNP)的比重从10%上升到45%。融入世界市场已成为中国经济生活的一个基本事实。继之而来的是融入世界投资体系。外国资金大量流入中国,外资存量(reserve of foreign funds)从1989年的50亿美元上升到1994年的近900亿美元。

参考译文:

China’s growing international engagement has been vital to her progress. The key to sustaining and building on early economic success was China’s move into the world markets. Let’s consider a couple of statistics. Since 1979 foreign trade, as a share of China’s GNP has risen from 10% to 45%. Integration in the world markets became a bare fact of Chinese economic life. With that came integration into the world investment system. Foreign funds flowed into China in a spectacular way. The reserve of foreign funds grew form $ 5 billion in 1989 to nearly 90 billion by 1994.

相关推荐:2017年英语四级翻译题库汇总(112篇)

阅读更多外语试题,请访问生活日记网 用日志记录点滴生活!考试试题频道。
喜欢考试试题,那就经常来哦

该内容由生活日记网提供.