2018年大学英语四级翻译试题库及答案:佛跳墙

发布时间:2022-10-25 16:12:05

2018年大学英语四级翻译试题库及答案:佛跳墙

  请将下面这段话翻译成英文:

“佛跳墙”

“佛跳墙”是福建福州的当地名菜,属闽菜系。相传在清道光年间由福州的菜馆老板郑春发研制出来。佛跳墙富含营养,乃进补佳品。此菜曾在广州和香港引起轰动,并荣获多个奖项和称号。此菜曾作为国宴用菜,招待过泰国的西哈努克亲王、美国总统里根、英国女王伊丽莎白等国家元首。 主要食材与香料:海参,鲍鱼,鱼翅,鱼唇,干贝,蛏子等。

  参考译文

Fotiaoqiang (Steamed Abalone with Shark’s Fin and Fish Maw in Broth)

Fotiaoqiang (Steamed Abalone with Shark’s Fin and Fish Maw in Broth) is a classic dish in Fujian Cuisine, originating from Fuzhou, Fujian Province. It is said to be invented by Zheng Chun, owner of the restaurant in Fuzhou during the reign of Daoguang Emperor in the Qing Dynasty (1963-1912). Fotiaoqiang is of highly nutritious value and was once extremely popular in Guanghzou and Hong Kong, awarded with many prizes. It was served at the State Banquet to entertain Norodom Sihanouk, King of Thailand, Ronald Wilson Reagan, Present of America, Queen Elezabeth and leaders of other countries.

Ingredients and seasonings: sea cucumber, abalone, shark’s fin, shark’s lip, scallops, razor clam

小编推荐:2018大学英语四级翻译试题库(747篇)

阅读更多外语试题,请访问生活日记网 用日志记录点滴生活!考试试题频道。
喜欢考试试题,那就经常来哦

该内容由生活日记网提供.