2019年大学英语四级翻译练习题:中国人的姓名

发布时间:2022-07-30 14:08:52

2019年大学英语四级翻译练习题:中国人的姓名

  请将下面这段话翻译成英文:

中国人的姓名通常姓(family name)在前,名(given name)在后。中国有10多亿个名字,所以人们即便在随意场合也可能会连名带姓地介绍自己,这是很寻常的。历史上,人名的受欢迎稈度会随着时事而变化。例如,20世纪80年代改革开放时期,“致富”成为一个名字,因其意为“变得富有”。

参考译文

The Name in China

In China the family name is usually in front of the given name. It isn’t unusual for a man to introduce himself by his family name with given name even in casual situations because there are more than a billion given names. The Chinese given name has a history of changing with popularity depending on what events were going on. For instance,during the Cultural Revolution Hong (the color red) was very popular as it presents revolution. During the reform and opening up in the 1980s, Zhifu became one given name as it means “getting rich”.

热点关注:2018年英语四级考试翻译试题库(900篇)

阅读更多外语试题,请访问生活日记网 用日志记录点滴生活!考试试题频道。
喜欢考试试题,那就经常来哦

该内容由生活日记网提供.