德语翻译:名人如是说-爱情是什么?

发布时间:2021-09-13 10:13:24

Das Thema des ersten Beitrages heißt „Die Liebe“. Also, was bedeutet Die Liebe nach der Ansicht von den weltweit Berühmten?

第一篇文章的主题是“爱情”。在这些世界名人的眼中,爱情是什么呢?

Ich werde mich sehr freuen, wenn dieser Text Ihnen etwas helfen könnte. Sie können auch darüber diskutieren, wenn Sie daran Interesse haben.

如果这篇文章能帮到各位沪友,某渣将会内牛满面~也欢迎各位沪友踊跃跟帖吐槽~

Die Liebe ist-heißt-gleich-bedeutet:

爱情是:

1 Das charmanteste Unglück, das uns zustoßen kann.

1.爱情是我们碰到的最甘之如饴的不幸。

----Curt Goetz (1888-1960), dt. Schauspieler u. Schriftsteller

charmant adj. Charme besitzend, durch Liebenswürdigkeit bezaubernd.

同义词有:anziehend, hinreißend, liebenswert, reizend, sympatisch, liebreizend, zauberhaft.

zustoßen v. Jm. Ein Unglück zustoßen erleben, erfolen, geschehen, passieren

2 Der Austausch zweier Phantasien und die Berührung zweier Hautschichten.

爱情是幻想碰撞,爱情是肌肤相亲。

----Nicolas Chamfort (1741-94), eigtl. Nicolas Sebastian Roch, frz, Moralist

Berührung : das Berühren, Anrühren. Betastung,

Hautschicht, -en: die Schicht der Haut

3 Der höchste Grad der Arznei.

爱情是上等良药。

----Philippus Aureolus Theophrastus Paracelsus (1493-1541), eigtl. Th. Bombastus v. Hohenheim, dt. Arzt u. Naturforscher

4 Der Versuch der Natur, den Verstand aus dem Wege zu räumen.

爱情是大自然想要摒弃理性的实验。

----Thomas Niederreuther (* 1909), dt. Aphoristiker u. Schriftsteller

räumen: entfernen (und dadurch Raum schaffen)

Verstand: Fähigkeit zu verstehen, Begriffe zu bilden, Schlüsse zu ziehen.

5 Die einige Sklaverei, die als Vergnügen empfunden wird.

爱情是唯一让人感到欢愉的奴役。

----George Bernaard Shaw (1856-1950), ir. Schriftsteller

Skaverei: Knechtschaft, Unfreiheit, Unterdrückung, Zwangsarbeit.

Vergnügen: Behagen, Freude, Lust Wohlbehaben.

6 Die starke Übertreibung des Unterschiedes zwischen einer Person und allen anderen.

爱情是对一个人和其他所有人的不同的无限夸大。

----George Bernaard Shaw (1856-1950), ir. Schriftsteller

Das Thema des zweiten Beitrages heißt wieder „Die Liebe“. Also, was bedeutet Die Liebe nach der Ansicht von den weltweit Berühmten?

第二篇文章的主题仍然是“爱情”。在这些世界名人的眼中,爱情是什么呢?

Die Liebe ist-heißt-gleich-bedeutet:

爱情是:

7. Die wunderbare Gabe, einen Menschen so zu sehen, wie er nicht ist.

爱情是一种不可思议的能力,所谓的情人眼里出西施。

----Hannelore Schroth (*1922), dt. Schauspielerin

Gabe: in jemandem angelegte ungewöhnliche Befähigung, Begabung für etwas

8. Egoismus zu zweit.

爱情是两人间的自私自利。

----Unbekannt

Egoismus: Streben nach Erlangung von Vorteilen für die eigene Person, Nach Erfüllung der die eigene Person betreffenden Wünsche ohne Rücksicht auf die Ansprüche anderer, Selbstsucht, Ichsucht, Eigenliebe.

9 Eine tolle Krankheit- da müssen immer gleich zwei ins Bett.

爱情是一种不得了的疾病,因为必须要两个人呆在一张床上。

----Robert Lembke (1913-89), dt. Fernsehmoderator u. Journalist, 1949-60Chefredakteur u. Fernsehdir. Bayer. Rundfunk

10 Ein privates Weltereignis.

爱情是一件举世瞩目的私事。

----Alfred Polgar (1873-1955), östr. Schriftsteller u. Kritiker

Weltereignis: für die gesamte Welt bedeutendes, wichtiges, interessantes Ereignis

11 Immer noch die anständigste Entschuldigung für Dummheiten.

爱情是掩饰愚蠢的最佳借口。

----Horst Wolfram Geißier (1893-1983), dt. Schriftsteller

anständig: beträchtlich, ziemlich, ehrbar, korrekt

12 Von allen Krankheiten noch die gesündeste.

爱情是所有疾病中最健康的。

----Euripides (480-406), griech. Tragödiendichter

Das Thema des dritten Beitrages heißt immer noch „Die Liebe“. Aber es ist schon der letzten Beitrag über Liebe. Also, was bedeutet Die Liebe nach der Ansicht von den weltweit Berühmten?

第三篇文章的主题一如既往是“爱情”,但是最后一篇爱情主题的文章了。在这些世界名人的眼中,爱情是什么呢?

Die Liebe ist-heißt-gleich-bedeutet:

爱情是:

13 Über die Liebe lächelt man so lange, bis sie einen selber erwischt.

人们一直嘲笑着爱情,直到他们碰到命中注定的那一位。

----Eleonora Duse (1858-1924), ital. Schauspielerin

14 Wenn einem die Treue Spaß macht, dann ist er Liebe.

当一个人从忠诚中得到乐趣时,他就懂得爱。

----Julie Andrew (*1935), amerika. Filmschauspielerin

15 Wenn ich dein bin, bin ich erst ganz mein.

当我属于你时,我才真正属于我自己。

----Michelangelo (1475-1564), eigtl. Michelangiolo Buonarrati Simoni, ital. Bildhauer, Maler, Baumeister u. Dichter

16 Willst du geliebt werden, so liebe!

想要被爱,就先去爱!

----Lucius Annaeus Seneca (4 v.Chr. -65 n.Chr.), räm. Philosoph u. Dichter

17 Wir sind Engel mit nur einem Flügel. Um fliegen zu können, müssen wir uns umarmen.

我们只是单翼的天使。必须相互扶持才能展翅飞翔。

----Luciano de Creszenzo (-1928), ital. Schriftsteller

18 Wir sind sterblich, wo wir lieblos sind, unsterblich, wo wir lieben.

爱消失之地,人如同走肉,爱满溢之地,人才能鲜活。

----Karl Jaspers (1883-1969), dt. Philosoph

阅读更多外语试题,请访问生活日记网 用日志记录点滴生活!考试试题频道。
喜欢考试试题,那就经常来哦

该内容由生活日记网提供.