《汉乐府选读》德语译本:长歌行

发布时间:2019-01-31 05:56:12

青青园中葵,

Im grünen Garten stehn Sonnenblumen

朝露待日。

Der Morgentau harrt auf die Sonnenstrahlen

阳春布德泽,

Der Frühling verbreitet seine Gunst

万物生光辉。

Zehntausend Dinge fangen an zu leuchten

常恐秋节至,

Ich fürchte oft die Herbstzeit nahn

昆黄华叶衰。

Wenn gelb die Blätter werden und die Blumen welken

百川东到海,

Es fließen hundert Ströme nach Osten ins Meer

何时复西归。

Wann kommen sie wohl nach Westen zurück

少壮不努力,

Wer nicht in seiner Jugend fleißig ist

老大徒伤悲。

Wird es im Alter vergeblich bereun

阅读更多外语试题,请访问生活日记网 用日志记录点滴生活!考试试题频道。
喜欢考试试题,那就经常来哦

该内容由生活日记网提供.