| English | French | Literal translation |
|---|---|---|
| Adapt and survive. | Mieux vaut plier que rompre. | Better to bend than to break. |
| All’s well that ends well. | Tout est bien qui finit bien. | |
| All things come to those who wait. | Tout vient à point à qui sait attendre. | All comes on time to the one who knows how to wait. |
| As you make your bed, so you must lie on it. | Qui casse les verres les paie.
Quand le vin est tiré, il faut le boire. |
He who breaks the glasses has to pay for them.
When the wine is drawn, one must drink it. |
| As you sow, so shall you reap. | Qui sème le vent récolte la tempête. | He who sows the wind reaps the storm. |
| Beginner’s luck. | Aux innocents les mains pleines. | Full hands for the innocents. |
| Better late than never | Mieux vaut tard que jamais | Late is worth more than never |
| Can’t see the forest for the trees. | L’arbre cache souvent la forêt. | The tree often hides the forest. |
| Caught between a rock and a hard place. | Entre l’arbre et l’écorce il ne faut pas mettre le doigt. | Between the tree and the bark one shouldn’t put a finger. |
| Charity will be rewarded in heaven. | Qui donne aux pauvres prête à Dieu. | He who gives to the poor loans to God. |
| Come all ye faithful. | Qui m’aime me suive. | He who loves me, follow me. |
| Desperate times, desperate measures. | Aux grands maux les grands remèdes. | To the great evils great remedies. |
| Empty vessels make the most noise. | Ce sont les tonneaux vides qui font le plus de bruit. | It’s the empty barrels that make the most noise. |
| The end justifies the means. | Qui veut la fin veut les moyens. | He who wants the end wants the means. |
| Enough is enough. | Tant va la cruche à l’eau qu’à la fin elle se casse. | So often the pitcher goes to the water that in the end it breaks. |
| Every cloud has a silver lining. | Après la pluie le beau temps. à quelque chose malheur est bon. |
After the rain, the nice weather. Unhappiness is good for something. |
