英法双语对照谚语听说9

发布时间:2021-12-01 07:25:33

English French Literal translation
Adapt and survive. Mieux vaut plier que rompre. Better to bend than to break.
All’s well that ends well. Tout est bien qui finit bien.  
All things come to those who wait. Tout vient à point à qui sait attendre. All comes on time to the one who knows how to wait.
As you make your bed, so you must lie on it. Qui casse les verres les paie.

Quand le vin est tiré, il faut le boire.

He who breaks the glasses has to pay for them.

When the wine is drawn, one must drink it.

As you sow, so shall you reap. Qui sème le vent récolte la tempête. He who sows the wind reaps the storm.
Beginner’s luck. Aux innocents les mains pleines. Full hands for the innocents.
Better late than never Mieux vaut tard que jamais Late is worth more than never
Can’t see the forest for the trees. L’arbre cache souvent la forêt. The tree often hides the forest.
Caught between a rock and a hard place. Entre l’arbre et l’écorce il ne faut pas mettre le doigt. Between the tree and the bark one shouldn’t put a finger.
Charity will be rewarded in heaven. Qui donne aux pauvres prête à Dieu. He who gives to the poor loans to God.
Come all ye faithful. Qui m’aime me suive. He who loves me, follow me.
Desperate times, desperate measures. Aux grands maux les grands remèdes. To the great evils great remedies.
Empty vessels make the most noise. Ce sont les tonneaux vides qui font le plus de bruit. It’s the empty barrels that make the most noise.
The end justifies the means. Qui veut la fin veut les moyens. He who wants the end wants the means.
Enough is enough. Tant va la cruche à l’eau qu’à la fin elle se casse. So often the pitcher goes to the water that in the end it breaks.
Every cloud has a silver lining. Après la pluie le beau temps.
à quelque chose malheur est bon.
After the rain, the nice weather.
Unhappiness is good for something.
阅读更多外语试题,请访问生活日记网 用日志记录点滴生活!考试试题频道。
喜欢考试试题,那就经常来哦

该内容由生活日记网提供.