| English | French | Literal translation |
|---|---|---|
| All cats are grey in the dark. | La nuit, tous les chats sont gris. | At night, all the cats are grey. |
| The apple doesn’t fall far from the tree. | Les chiens ne font pas des chats. | Dogs don’t make cats. |
| A barking dog does not bite. | Chien qui aboie ne mord pas. | |
| Beggars can’t be choosers. | Faute de grives, on mange des merles. | Lack of thrushes, one eats blackbirds. |
| Better safe than sorry. | Souris qui n’a qu’un trou est bient?t prise. | A mouse that has ony one hole is soon caught. |
| Big fish eat little fish. | Les gros poissons mangent les petits. | |
| A bird in the hand is worth two in the bush | Un tiens vaut mieux que deux tu l’auras.
Un chien vivant vaut mieux qu’un lion mort. |
One of yours is better than two that you will have
A live dog is worth more than a dead lion. |
| Birds of a feather flock together | Qui se ressemble s’assemble | Those who resemble assemble |
| A cat may look at a king. | Un chien regarde bien un évêque. | A dog looks well at a bishop. |
| Different strokes for different folks. | On ne marie pas les poules avec les renards. | One does not wed hens with foxes. |
| Don’t count your chickens before they’re hatched. | Il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué. | You shouldn’t seel the bearskin before killing the bear. |
| Don’t jump to conclusions. | Il y a plus d’un ane à la foire qui s’appelle Martin. | There’s more than one donkey named Martin at the fair. |
| Don’t put the cart before the horse. | Il ne faut jamais mettre la charrue avant les boeufs. | One should never put the plow before the oxen. |
| Don’t try to do two things at once. | Il ne faut jamais courir deux lièvres à la fois. | One should never run after two hares at the same time. |
