英法双语对照谚语听说2

发布时间:2019-02-02 10:42:04

English French Literal translation
An apple a day keeps the doctor away. Il vaut mieux aller au moulin qu’au médecin. It’s better to go to the mill than to the doctor.
A bad workman blames his tools. à mauvais ouvrier point de bons outils. To a bad worker no good tools.
Beggars can’t be choosers. Nécessité fait loi. Necessity makes law
Clothes don’t make the person. L’habit ne fait pas le moine. The habit doesn’t make the monk.
Don’t judge a book by its cover. Il ne faut pas juger les gens sur la mine. One shouldn’t judge people on their appearance.
Do your work well and never mind the critics. Bien faire et laisser dire. Do well and let (them) speak.
Every Jack has his Jill. Il n’est si méchant pot qui ne trouve son couvercle. There’s no such mean jar that can’t find his lid.
Givers of advice don’t pay the price. Les conseilleurs ne sont pas les payeurs. Dispensers of advice are not the payers.
A guilty conscience needs no accuser. Qui s’excuse, s’accuse. He who excuses himself accuses himself.
Heaven helps those who help themselves. Aide-toi, le ciel t’aidera. Help yourself, heaven will help you.
Honor to whom honor is due. à tout seigneur tout honneur.  
In the kingdom of the blind the one-eyed man is king. Au royaume des aveugles les borgnes sont rois.  
It’s better to talk to the organ-grinder than the monkey. Il vaut mieux s’adresser à Dieu qu’à ses saints. It’s better to address God that his saints.
阅读更多外语试题,请访问生活日记网 用日志记录点滴生活!考试试题频道。
喜欢考试试题,那就经常来哦

该内容由生活日记网提供.