5月13日,国土资源部就近期一些地方因征地拆迁引发的恶性事件下发《关于切实做好征地拆迁管理工作的紧急通知》,要求严格规范征地拆迁管理、坚决防范查处强征强拆等违法行为,切实维护群众合法权益。
我们来看相关英文报道:
The Ministry of Land and Resources (MLR) has issued[u1] a notice asking local departments to monitor[u2] forced demolitions[u3] and evictions in[u4] a bid to protect the people’s interests.
The notice said local land departments should map out emergency programs to cope with possible land dispute emergencies to avoid suppressing the public in a "simple and rude" way, which might result in malicious and mass incidents.
国土资源部已下发通知,要求地方部门监督强征强拆,切实保护群众利益。
通知要求地方国土资源部门要制定应急预案,应对可能存在的土地纠纷紧急事件,防止简单粗暴镇压群众,引发恶性和群体性事件发生。
【讲解】文中的forced demolitions and evictions即指强征强拆,也可以说成forced evictions and demolitions,forced 是指暴力的,强制的; demolition指破坏、拆迁,动词形式为demolish。eviction指征用、收回,另外征用还可以用requisition或者expropriation表示。Evict: v. 驱逐, 依法收回map out: 详细制定, 筹划cope with: vt. 对付, 应付, 处理dispute: n. 争论, 争端, 争吵suppress: vt. 镇压, 隐瞒, 压制, 止住, 禁止result in: vt. 导致, 结果是malicious: adj. 怀恶意的, 恶毒的incidents.: n. 事变, 事件, 插曲
Proper compensation[u5] should be given to rural[u6] residents, whose homes are demolished[u7]
拆迁农民房屋要给予农民合理补偿。
[u1]vt. 发行, 流出,多指通过官方或正式渠道正式发行。
[u2]v. 监视, 监督, 监听
[u3]n. 破坏, 毁坏v. demolish: v. 拆毁, 破坏, 驳倒, <口>吃光
[u4]为了, 以便
[u5]n. 补偿, 赔偿, 赔偿金in compensation for 以...为报酬[赔偿]
make compensation for 补[赔]偿[u6]adj. 农村的urban :adj. 城市的, 都市的
[u7]v. 拆毁, 破坏, 驳倒, <口>吃光
