西班牙语阅读:《道德经》中西对照阅读22

发布时间:2019-01-31 06:50:50

Capítulo 22 
Humillarse es perfeccionarse, 
inclinarse es enderezarse, 
vaciarse es llenarse, 
gastarse es renovarse, 
tener poco es ganancia, 
tener mucho es pérdida. 
Por eso, el sabio abraza todo en uno y es modelo para el mundo. 
No se exhibe y por eso brilla, 
no se autoafirma y por eso es famoso, 
no se autoalaba y por eso tiene mérito, 
no se envanece y por eso es jefe, 
a nadie ataca y por eso nadie le ataca. 
Lo que dice el dicho antiguo: "Humillarse es perfeccionarse", 
¿son acaso palabras vacías? 
Precisamente esto es perfección y retornar al Tao.
翻译
“曲则全,枉则直,洼则盈,敝则新,少则得,多则惑。”
是以圣人抱一,为天下式。
不自见,故明;
不自是,故彰;
不自伐,故有功;
不自矜,故长。
夫唯不争,故天下莫能与之争。
古之所谓曲则全者,岂虚言哉?诚全而归之。
阅读更多外语试题,请访问生活日记网 用日志记录点滴生活!考试试题频道。
喜欢考试试题,那就经常来哦

该内容由生活日记网提供.