西班牙语阅读:《道德经》中西对照阅读46

发布时间:2019-01-31 06:50:57

Capítulo 46
Cuando en el mundo reina el Tao,
los caballos de carga retornan llevando estiércol.
Cuando en el munod no reina el Tao,
los caballos de guerra se crían en los arrabales.
No hay mayor calamidad que ser insaciable,
ni hay mayor desgracia que ser ambicioso.
Por eso, la satisfacción de saber contentarse,
es una satisfacción constante.
翻译
天下有道,却走马以粪。
天下无道,戎马生于郊。
祸莫大于不知足;咎莫大于欲得。
故知足之足,常足矣。
阅读更多外语试题,请访问生活日记网 用日志记录点滴生活!考试试题频道。
喜欢考试试题,那就经常来哦

该内容由生活日记网提供.