西班牙语阅读:《道德经》中西对照阅读34

发布时间:2019-01-31 06:50:59

Capítulo 34 
El Gran Tao es como agua desbordada 
que fluye en todas direcciones. 
Todas las cosas se apoyan en él para vivir y a ninguna rechaza. 
Realizada la obra, no reclama mérito alguno. 
Viste y alimenta a todos los seres, 
y no se apropia de ellos como dueño. 
Eternamente sin deseos, se le puede llamar pequeño. 
Al retornar a él todos los seres sin adueñarse de ellos, 
se le puede llamar grande. 
Así, quien nunca se considera grande, 
es capaz de alcanzar la grandeza.
翻译
大道汜兮,其可左右。
万物恃之以生而弗辞;成功遂事而弗名有。衣被万物,而弗为主;则恒无欲也,可名于小。
万物归焉,而弗知主;则恒无名也,可名为大。
是以圣人之能成大也,以其不为大也,故能成其大。
阅读更多外语试题,请访问生活日记网 用日志记录点滴生活!考试试题频道。
喜欢考试试题,那就经常来哦

该内容由生活日记网提供.