西班牙语考试写作辅导资料:古语翻译素材08

发布时间:2019-01-31 06:57:57

Aquellos virtuosos que en la antigüedad seguían el Tao 

no lo usaban para hacer erudito al pueblo, 

sino para mantenerlo en la ingenuidad. 

La dificultad mayor para gobernar un pueblo 

está en que su erudición sea grande. 

Así, gobernar por la erudición, 

es ser un bandido para la nación, 

gobernar sin la erudición, 

es ser una bendición para la nación. 

Conocer la diferencia de estos dos niveles, 

es conocer la norma. 

Conocer constantemente esta norma, 

se llama Virtud misteriosa. 

La Virtud misteriosa es profunda y sin límites, 

y por ser lo opuesto de las cosas 

lleva a la gran armonía en el Tao. 

翻译

古之善为道者,非以明民,将以愚之。

民之难治,以其智多。

故以智治国,国之贼;

不以智治国,国之福。

知此两者亦稽式。

常知稽式,是谓玄德。

玄德深矣,远矣,与物反矣,然后乃至大顺。 

阅读更多外语试题,请访问生活日记网 用日志记录点滴生活!考试试题频道。
喜欢考试试题,那就经常来哦

该内容由生活日记网提供.