西班牙语考试写作辅导资料:古语翻译素材03

发布时间:2019-01-31 06:57:58

Un país se gobierna con la tranquilidad. 

Las armas se usan con parquedad. 

El mundo se conquista con la No-acción. 

?Cómo sé que es así? Por esto: 

cuantas más prohibiciones y tabúes haya en el reino, 

más se empobrecerá el pueblo; 

cuantas más armas, 

más abundarán los desórdenes; 

cuanta más destreza y sagacidad, 

más cosas extra?as aparecerán; 

cuantas más leyes y decretos se promulguen, 

más bandidos y ladrones habrá. 

Por eso el sabio dice: 

actúo por la No-acción 

y el pueblo se ordena espontáneamente; 

amo la tranquilidad 

y el pueblo se ordena espontáneamente; 

no intervengo en los asuntos 

y el pueblo prospera espontáneamente; 

no deseo 

y el pueblo retorna al origen primordial espontáneamente.  

翻译

以正治国,以奇用兵,以无事取天下。

吾何以知其然哉﹖

以此。天下多忌讳,而民弥贫;

民多利器,国家滋昏;

人多伎巧,奇物滋起;

法令滋彰,盗贼多有。

故圣人云﹕“我无为而民自化,我好静而民自正,我无事而民自富,我无欲而民自朴。” 

阅读更多外语试题,请访问生活日记网 用日志记录点滴生活!考试试题频道。
喜欢考试试题,那就经常来哦

该内容由生活日记网提供.