西语谚语中西对照(261---270)

发布时间:2019-01-31 06:58:51

261. 偃旗息鼓

Lit. Arriar las banderas y silenciar los tambores.

Fig. Disimular los preparativos de guerra.

Poner fin a todas las actividades belicosas.

Cesar las hostilidades.

262. 阳春白雪

Lit. La Blanca nieve primaveral” (una canción de la élite en el Estado de Chu, siglo III a.n.e.).

Fig. Música, arte o literatura de refinada calidad.

Cosa selecta entre lo mejor.

263. 阳奉阴违

Lit. Fingir acato y proceder en contra.

Fig. Obedecer en público y oponerse en privado.

Delante hago acato, y detrás al rey mato.

264. 养虎伤身

Lit. Quien cría un cachorro de tigre será herido por él.

Fig. Cría cuervos y te sacarán los ojos.

265. 养尊处优

Lit. Gozar de alta posición y vivir en la abundancia.

Fig. Ser rodeado de respeto y comodidades.

Estar como oro en paño.

Vivir a cuerpo de rey.

266. 野火烧不尽,春风吹又生

Lit. Es imposible quemar definitivamente la hierba de la pradera, que revivirá a las caricias de la brisa primaveral. (versos de Bai Juyi, de la dinastía Tang)

Fig. Ni siquiera un fuego en la pradera puede destruir la hierba, que crecerá de nuevo cuando sople la brisa de primavera.

Ninguna fuerza puede estrangular las nuevas cosas llenas de vitalidad.

267. 叶公好龙

Lit. Portarse igual que le legendario personaje señor Ye, quien se autoproclama aficionado a los dragones pero en los hechos los teme terriblemente.

El falso amor del señor Ye por los dragones.

Fig. Pretendida predilección de alguien por lo que teme en realidad.

268. 夜长梦多

Lit. Una noche larga está cargada de sueños.

Fig. La dilación crea problemas.

A más demora, más complicaciones.

269. 夜郎自大

Lit. El rey de Yelang (soberano de una etnia aborigen antigua de Guizhou, que preguntó al enviado de la dinastía Han cuál de los dos reinos era mayor).

Fig. Arrogancia pueblerina.

270. 一波未平,一波又起

Lit. Apenas se calma una ola, surge otra.

Fig. Sucesión continua de problemas igual que las olas.

Producirse problema tras problema.

阅读更多外语试题,请访问生活日记网 用日志记录点滴生活!考试试题频道。
喜欢考试试题,那就经常来哦

该内容由生活日记网提供.