En las ciudades universitarias de Beijing existen muchos peque?os hoteles o “apartamentos de renta diaria” que ofrecen sus servicios fundamentalmente a las parejas de estudiantes. Algunos jóvenes declararon al semanario que hay que reservar las habitaciones por adelantado, pues por lo general los fines de semana estos establecimientos no tienen disponibilidad.
在北京的大学城,有许多小旅馆或“日租公寓”,主要是提供对学生情侣的服务。 一些年轻人说每周都必须提前预订房间,一般都是周末,这些旅馆几乎没有空房情况。
“Tenemos el derecho a elegir tener sexo antes del matrimonio, así como a casarnos en la universidad”, expresó un estudiante a la publicación.
“我们有权利选择是否有婚前性行为,这就像有权选择在大学结婚”,一个学生对记者说。
Otro estudio de los responsables de población del país indica que más del 70 por ciento de la población china tiene relaciones sexuales antes de pasar por el altar, muy superior al 16 por ciento que tenía experiencias de este tipo en la década de los 80 del siglo pasado, agrega Life Time.
《Life Time》补充说,另一项国家人口研究的负责人表明,超过70%的中国人在婚前发生性关系,远高于在上世纪80年代发生婚前性行为的16%。
Ante la falta de educación sexual y la creciente aceptación del divorcio por la sociedad, la convivencia y los encuentros de una noche están influyendo cada vez más entre los estudiantes, aseguraron expertos al periódico.
由于缺乏性教育和社会上去离婚的接受、同居和一夜情日益影响到学生们。
