英译汉
1.“treatment”,正确的翻译为( )。[2007年第二次考试真题]
A.熏蒸
B.除虫
C.消毒
D.处理
【答案】D
2.“weight”,正确的翻译为( )。[2007年第一次考试真题]
A.数量
B.重量
C.宽度
D.长度
【答案】B
3.“disinfection”,正确的翻译为( )。[2007年第一次考试真题]
A.消毒
B.熏蒸
C.处理
D.除虫
【答案】A
4.“heat treatment”,正确的翻译为( )。[2006年第二次考试真题]
A.登革热
B.黄热病
C.消毒处理
D.热处理
【答案】D
5.“gross weight;net weight”,正确的翻译为( )。[2006年第一次考试真题]
A.毛重;皮重
B.毛重;净重
C.净重;毛重
D.净重;皮重
【答案】B
6.“entry exit inspection and quarantine”最确切的翻译是( )。[2005年第二次考试真题]
A.进出口商品检验
B.进出境动植物检疫
C.进出口食品卫生检验
D.出入境检验检疫
【答案】D
7.“fit for human consumption”最确切的翻译是( )。[2005年第二次考试真题]
A.符合有关标准
B.吃起来味道很好
C.适合人类食用
D.规范检验
【答案】c
8.“wood furniture;heat treatment”正确的翻译为( )。[2005年第一次考试真题]
A.木家具;电热器
B.木家具;热处理
C.木质包装;电热器
D.木质包装;热处理
【答案】B
9.合同中含有“Paay A will process the under—mentioned goods with materials supplied by party B.”时,报检单中的“贸易方式”应填( )。[2005年第一次考试真题]
A.一般贸易
B.外商投资
C.无偿援助
D.来料加工
【答案】D
10.“appraisal;inspection;quarantine”,正确的翻译为( )。
A.检验;检疫;鉴定
B.鉴定;检验;检疫
C.检验;鉴定;检疫
D.鉴定;检疫;检验
【答案】B
11.“No financial liability with respect to this certificate shall attach to the entry—exit inspection and quarantine authorities.”,最确切的翻译是( )。
A.出入境检验检疫机关不承担签发本证书的任何法律责任
B.出入境检验检疫机关将承担签发本证书的任何行政责任
c.出入境检验检疫机关不承担签发本证书的任何经济责任
D.出入境检验检疫机关不承担签发本证书的任何费用
【答案】c
12.“plywood box;tare weight;total value”,正确的翻译为( )。
A.柳条箱;皮重;单价
B.柳条箱;风干重量;货物重量
C.胶合板箱;风干重量;单价
D.胶合板箱;皮重;总价
【答案】D
13.“non—epizootic area;foot and mouth disease;heat treatment”,正确的翻译为( )。
A.非疫区;口蹄疫;热处理
B.非疫区;禽流感;黄热病
C.隔离区;口蹄疫;热处理
D.隔离区;禽流感;黄热病
【答案】A
14.英译汉:“Commodity”,正确的翻译为( )。[2007年第一次考试真题]
A.容积
B.体积
C.贸易
D.商品
【答案】D
15.英译汉:“cargo;cash”,正确的翻译为( )。
A.货物;现金
B.货物;费用
C.纸箱;现金
D.纸箱;费用
【答案】A
