1、The new CFO was sent to bring the company out of the red。
这位新的财务长被派来把公司从赤字中拯救出来。
中国人喜欢红色,所以股市大涨时盘面上都是红通通的一片不过欧美国家对红色的认知则大不相同,红色就表示亏损,赤字像之前提到的 bottom line 如果是用红笔写的,那就是表示公司整体上来说是赔钱的相反的如果是用黑笔写的,则表示是赚钱的所以我们常可以听到 in the red 或是 in the black 这样的讲法,其实就是指公司赚不赚钱当然啦,我们也可以用最简单的讲法,lose money 和 make money 或是形容词 unprofitable 和 profitable来表示赔钱或赚钱例如这家公司是赚钱的,你可以说,This company is in the black.,The company is making money或是 The company is profitable都可以。
讲到这个 profitable 让我不得不提醒大家 non-profit 这个字,因为常常有人会搞错Non-profit 这个字指的并不是说不赚钱的,而是说非营利性质的,例如像消费者文教基金会我们就可以说他是一个 non-profit organization,非营利机构,这种组织就不是以赚钱为目的但 nonprofit able 的话则是指不赚钱的就等于 unprofitable 或是 non-profit-making。
2、Shelly just called in sick。
Shelly 刚打电话来请病假。
Call in sick 是一个在办公室内常会用到的片语,指的是有人打电话来说他生病了不能来上班有兴趣听老美讲这句话的人不妨去看 What Women Want?(男人百分百)这部电影,我记得他们就有用 call in sick 这个片语当然啦,这种事想也知道一定有相当的比例是偷懒而不想来上班而已,不然就是员工找借口集体**,例如 Some workers called in sick to have a strike(有些工人藉由集体打电话请病假来**.)
那如果是正常的请病假(sick leave/ medical leave)要怎么讲?你可以说,I need a sick leave for two days(我需要请两天病假.)或是如果是因为老婆要分娩了,想要请事假(personal leave),你可以说,I’m asking for a three-day paid/unpaid personal leave for my wife’s labor(因为我老婆要生了,我想要请三天假.)至于这个假是扣不扣钱?(paid/unpaid)就看公司的政策而定了。
3、I just heard that seven people are going be laid off next month。
我刚听到公司下个月要裁七位员工。
最近失业率不断上升,我也就顺便来谈谈裁员的话题公司要裁员的讲法有许多种,其中最常见的不外是 layoff 这个字(如果分开来写: lay off 是动词,但合起来写 layoff 则是名词)例如,Cisco issues a profit warning,plans layoffs(思科发布盈余警讯,计划裁员.)当然还可以用比较口语的讲法说,cut jobs 或是 slash jobs,例如上一句我们也可以说,Cisco plans to cut/slash jobs(思科计划裁员.)据路边马路消息说,由于 layoff 最近在英语中的出现频率排名大幅成长,layoff 这个字将会被收录在最新的英文常用 3000 字汇当中。要是真的不幸在美国被裁员了怎么办? 先记住两句话再说,第一句是,Whose decision was this?(这是谁的决定.)俗语说冤有头债有主,先问清楚了是谁动你的,将来要把汽车轮胎放气才知道要放哪一台另一句话就是,I am between jobs这句话在找新工作时很好用人家问你现在在作什么,你不要呆呆地说,I just got laid off多难听啊! 你应该说,I am between jobs我正好在两个工作间的空档听起来比较委婉这可是之前刚被裁了员的好友 Joseph 教我的,他就因为很会讲这句 I am between jobs目前已经在德州休士顿找到新工作了。
4、He suggested we should go to eat after my graveyard shift。
他建议说我们可以在我的大夜班之后一起去吃东西。
轮班这个字在英文里叫 shift,例如三班制就叫 three shifts例如,We have to work in three shifts to keep the company running(我们必须轮三班制来保持工厂的运转.)我想大家都知道三班制就是日夜,小夜班和大夜班在英文里日班就是 day shift 或是 regular shift,小夜班是 night shift那大夜班呢? 有一个很有趣的讲法,叫 graveyard shift所以如果你要说明自己上的是大夜班,就可以这样说,I work on the graveyard shift.
至于为什么叫 graveyard shift 呢? 其中有一个广为流传的故事是这么说的,在十九世纪时,人们有时候会不小心把还活着的人当成死人埋掉为了避免这种悲剧发生,所以他们在每个棺材里都装上电铃,以便让这些意外醒来的尸体能够按铃求救也因此必须另外安排一位仁兄晚上时在墓地(graveyard)里巡查,以便有人按铃时能即时通知家属所以大夜班后来就以此得名,成为了 graveyard shift至于你相不相信这种传说呢? 就看你自己了!
5、I am only a regular 9-to-5er。
我只是一个平凡的朝九晚五上班族。
我相信中文的朝九晚五这个字应该就是从英文 9-to-5 这个字直接翻过来的吧?由于上班族的工作时间多半都是很固定从早上九点到晚上五点,所以才有 9-to-5 这个用法,指的就是很一般上下班的工作记得有一次跟一个在社会上己经工作多年又回来念研究所的老美聊到他回学校念书的动机,他就告诉我,I don’t want to work 9 to 5 for the rest of my life(我不想一辈子都作朝九晚五的工作.)另外像这种上班族也可以自称是一个 9-to-5er,也就是指作这种朝九晚五工作的上班族但是像小笨霖我呢? 我就该自称是 10-to-3er 了(我当然没那么认真凌晨三点回家,而是下午三点就回家睡午觉了!)
