拉菲尔·阿尔贝蒂(1902~1999),属于包括洛尔卡、纪廉、萨利纳斯、阿莱克桑德雷、塞尔努达在内的已经化作神奇的“二七年一代”的诗人,是西班牙文坛最杰出的名字之一。
Vino el que yo quería
他来过,
el que yo llamaba.
那个我爱的人
No aquel que barre cielos sin defensas.
不是那个没有防护地清扫天空的人。
luceros sin cabañas,
没有小屋的启明星,
lunas sin patria,
没有故乡的月光,
nieves.
雪。
Nieves de esas caídas de una mano,
一只手上的那些飘落的雪,
un nombre,
一个名字,
un sueño,
一场梦,
una frente.
一个前额。
No aquel que a sus cabellos
不是那个在头发上
ató la muerte.
系住死亡的人
El que yo quería.
是我所爱的人。
Sin arañar los aires,
没有舞动清风,
sin herir hojas ni mover cristales.
没有采摘树叶,也没有搬走水晶。
Aquel que a sus cabellos
是那个在头发上
ató el silencio.
系住沉默的人
Para sin lastimarme,
为了不伤害我,
cavar una ribera de luz dulce en mi pecho
在我的胸中挖出充满甜蜜之光的河岸
y hacerme el alma navegable.
为我开辟出生命的航道。
