又如:
Я отдал в библиотеку книги, которые уже прочитал.我把读完的书还回图书馆了。
Мы навестили товарища, который приехал из Пекина.我们拜访了一位从北京来的同志。
而用какой连接的限定从句,除了具有修饰、限定意义外,在限定事物特征时,还带有“类似这样的”附加意味。
例如:
Я дал ему словарь, какой вы недавно купили.我给了他一本您不久前买到的那种词典。
在这个句子中,какой修饰、限定被说明词словарь,但不是словарь的替代词。
因为它不仅起修饰、限定作用,而且更强调事物的性质,说明的是“哪一种”词典,而不是“哪一本”词典。
如果把какой换成который就会变成另外一个意思了:
Я дал ему словарь, который вы недавно купили.一我把您不久前买的那本词典给了他。又如:
Подул лёгкий ветерок, какой бывает только в степи.吹来了一阵只有草原上才有的微风。(不能用который来替换)
Был тот особенный вечер, какой бывает только на юге.这是一个只有在甫方才能见到的独特的黄昏。
