俄语交际方式和交际用语(3)

发布时间:2021-09-01 08:02:50

§1§

-Извините,я была у вас вчера и оставила на столе свой читательский билет.Вам его не передали?

-Сейчас посмотрю.Я вчера не дежурила…Да,есть читательский билет.Это ваш?

-О!Спасибо большое!Конечно,мой! -Извините,назовите,пожалуйста,ваше имя,фамилию,год рождения.

-Женевьева Виллон,француженка,родилась в 1956 году.

-Извините,я должна это записать.Такое правило.Вот,пожалуйста.

-Спасибо.Я так расстроилась и боялась,что не найду…

-Пожалуйста,в следующий раз будьте внимательнее.

-Еще раз спасибо.До свидания.

-请问,办理你们图书馆借阅手续需要什么?

-身份证、毕业证书、工作单位证明信,还要两张3×4厘米的相片。

-身份证、毕业证书……,可我现在还没有毕业证书,我正在学习。

-那么就要学习单位的证明。 -明白了。身份证、学习单位的证明和相片。谢谢!


-对不起,昨天我在你们这儿,我把借书证忘在桌子上了。有人把它交给您了吗?

-让我看看,昨天不是我值班……对,有一张借书证,是您的吗?

-噢!太谢谢了!当然是我的罗!

-对不起,请您说说您的姓名、出生年份。

-热涅维耶娃·维隆,法国人,1956年生。

-对不起,我得把这些记下来,这是制度。请拿去吧。

-谢谢!我真急死了,怕找不着……

-请拿去吧,下次您可要仔细些。 -再次感谢您!再见!

§2§

-Алло!Библиотека иностранной литературы.

-Простите,я вчера оставил в читальном зале свой читательный билет.Вам его не передавали?

-Нет.В каком зале вы занимались?

-В зале периодики и в справочном отделе.

-Назовите имя,фамилию,отчество,год и место рождения.

-Я студент из Болгарии.Меня зовут Василь Станов.По отчеству у нас не называют.Родился…

-Пожалуйста,говорите медленнее.Я не успеваю записывать.

-Извините.Василь Втанов,родился в Пловдиве в 1960 году.

-Записала.Товарищ Станов,позвоните мне через полчаса,я узнаю в зале периодики и в справочном отделе.

-Большое спасибо.Я очень волнуюсь.

-Я вас понимаю.Через полчаса все будет известно.

-喂!我是外文书籍图书馆。

-对不起,昨天我把我的借书证忘在阅览室了,有人把它交给您了吗?

-没有。您在哪个阅览室学习来着?

-期刊室和资料室。

-请说一下您的名字、姓、父称、出生年份和地点。

-我是保加利亚大学生,我叫瓦西里·斯塔诺夫,我们没有父称,我出生在……

-请说慢点,我记不下来。

-对不起。瓦西里·斯塔诺夫同志,1960年出生于普洛夫迪夫。

-记下来了。斯塔诺夫同志,请您过半小时给我打电话,我到期刊室和资料室去问一下。

-太感谢您了。我很着急。 -我理解您。过半小时一切就都知道了。

§3§

-Скажите,что мне делать?Я потеряла читательский билет.

-Вы помните номер вашего билета?

-Да.4923.

-Одну минуту,я должна найти вашу карточку…Вот она:4923.Ваша фамилия,имя?

-Джейн Макдональд.

-Все верно.Сейчас,я вам выпишу дубликат.Но учтите:при повторной утере билета вы лишаетесь права пользавания библиотекой на год.

-Вы меня извините!Просто не знаю,как это случилось.

-请告诉我,我丢了借书证该怎么办呢?

-您记得您借书证的号码吗?

-记得。4923.

-请等一等,我得找出您的卡片……就是这张:4923.您的姓名?

-吉恩·马克多纳利德。

-都对。现在我给您开一个副本证明。但是请您注意,如果第二次再丢失借书证,您就一年都不能借书了。

-请原谅我!我真不知道怎么会发生这样的事。

Знакомьтесь,наш новый коллега! 请认识一下,这是我们的新同事!

§1§

-Товарищи,позвольте представить вам нашего нового коллегу из ГДР

-Ульрих Хартунг.Он будет стажироваться в нашей лаборатории.Я думаю,Ульрих расскажет нам немного о себе и ответит на наши вопросы.Вы не против,Ульрих?

-С удовольствием.Аоя фамилия

-Хартунг.В 1978 гду я окночил Политехнический институт в Дрездене,потом работал инженером на заводе в Ростоке.

-Вы хорошо говорите по-русски.Вы уже бывали в нашей стране?

-Нет,но я учил русский язык в школе и в институте и два года работал с советскими специалистами.

-Вы знакомы с тематикой нашей лаборатории?

-Да,конечно.Я читал ваши публикации и поэтому просил,чтобы меня направили на стажировку к вам.

-На какой срок вы приехали?

-На 10 месяцев.

-Товарищи,Ульрих привез план своей стажировки.Он его обсудит со своим научным руководителем

-Николаем Борисовичем

-и доложит его нам.Нет возражений?Тогда пожелаем нашему новому коллеге больших успехов.

-同志们,请允许我向你们介绍一位来自民主德国的新同事-乌尔里希·哈尔图恩格。他将在我们实验室见习。我想乌尔里希要向我们简单谈谈自己的情况并将回答我们的问题。您不反对吧,乌尔里希?

-我很高兴。我姓哈尔图恩格,1978年毕业于德雷斯登工业学院,后来在罗斯托克一家工厂当工程师。

-您俄语说得很好。您在我们国家呆过吧?

-没有,但我在中学、大学里教过俄语,还和苏联专家们一起工作过两年。

-您了解我们实验室的课题吗?

-当然了解。我读过你们发表的文章,因些我要求派我到你们这里来见习。

-您在这里要呆多久?

-十个月。

-同志们,乌尔里希带来了他的见习计划,他将同他的导师尼古拉·博里索维奇讨论这个计划,并且还要给我们作有关他的计划的报告。没有反对意见吧?那我们就祝我们的新同事取得巨大成就。

§2§

-Меня зовут Николай Борисович.Вы уже знаете,что я буду вашим научным руководителем?

-Очень рад.Когда можно показать вам план моей работы?

-Хоть сейчас.Он у вас с собой?

-Вот,пожалуйста.

-Я сегодня посмотрю его,а в среду мы его обсудим с товарищами.Не возражаете?

-Хорошо.Что мне нужно сделать сегодня?

-Сейчас мы покажем вам лабораторию и познакомим с нашей проблематикой.Кстати,вы живете в гостинице?

-Да,я еще не поручил квартиру.

-Тогда я жду вас сегодня к ужину.Поедем вместе сразу после работы?

-Большое спасибо за приглашение.

-我叫尼古拉·博里索维奇。您已经知道我是您的导师了吧?

-很高兴。我什么时候把我的工作计划交给您看?

-就现在吧,您带着吗?

-这就是,您请看。

-今天我先看一下,星期三我们再和同志们一起讨论,您不反对吧?

-好的。今天我该做什么?

-现在我带您去看看实验室,熟悉一下我们的课题。对了,您是住在旅馆里吧?

-是的,我还没有分到房子。

-那么,今天我等您吃晚饭。

一下了斑咱们就走,好吗?

-多谢您的邀请。

§3§

-Товарищи,знакомьтесь:наш коллега с Кубы

-Хорхе Антонио.Его интересует работа нашего терапевтического центра.

-Да,я собираю материал для диссертации.

-Сейчас будет делать обход врач Симонов,вам полезно присоединиться к нам,послушать.Кстати,как вы устроились?

-Спасибо,хорошо,в общежитии.

-Вы прекрасно знаете русский язык.

-Да,я много раз бывал в Советском Союзе и чувствую себя здесь как дома.

-同志们,请认识一下,这位是我们的古巴同事-霍尔赫·安东尼奥。他对我们治疗中心的工作很感兴趣。

-是的,我正在为学位论文搜集资料。

-现在西蒙诺夫医生要查房,您跟我们一块儿去,听一听。对您会有益处的。呵,对了,您安顿好了吗?

-谢谢,安排好了,住在集体宿舍。

-您的俄语说得很好。

-是的,我多次来过苏联,在这里就象在家里一样。

Расскажите о своих рабочих планах! 请谈谈您的工作计划!

§1§

-Садитесь,пожалуйста.Расскажите членам комиссии,что вы приготовили для конференции.

-Тезисы моего сообщения были обсуждены и одобрены на заседании кафедры.

-А как называется тема вашего доклада?

-《К вопросу об использавании новых строительных материалов в современном жилом здании》.

-Да,это соответствует теме конференции.

-Еще вопрос.Ваш дипломный проект связан с этой темой?

-Частично.В сообщении рассматриваются экспериментальные данные,а в дипломе-вопросы технологии изготовления новых строительных материалов.

-Есть еще вопросы?Нет?Вы свободны.

-Спасибо.До свидания!

-请坐,请您向委员会委员们谈谈,您为会议准备了些什么?

-我的报告提纲在教研室会议上已经讨论并通过了。

-您报告的题目叫什么?

-《关于现代住房采用新型建筑材料的问题》。

-嗯,这与大会的主题是一致的。

-还有一个问题,您的毕业设计与这个题目有联系吗?

-有些联系。这篇报告研究的是实验数据,而在毕业设计中研究的是制造新型建筑材料的工艺问题。

-还有问题吗?没有了?您没事了。

-谢谢,再见!

阅读更多外语试题,请访问生活日记网 用日志记录点滴生活!考试试题频道。
喜欢考试试题,那就经常来哦

该内容由生活日记网提供.