俄语交际方式和交际用语(2)

发布时间:2021-08-30 06:39:42

Ну и ну!

依你看,哪个队能赢?

我怎么知道?说实话,我无所谓。

这人真怪。

我怎么样?我喜欢看比赛,可哪个队赢,哪个队输,对我无关紧要。

真有你的!

Делай,как я скажу.照我说的做。

Опять не заводится.Сядь-ка на мое место и делай,как я скажу.

Я готов(-а).Что надо делать?

Включи зажигание.Есть?

Есть.

А теперь?Я проверил(-а) контакты.

Опять зажигание

Да.Сначала зажигание,а потом сразу включи газ.

还是没有发动起来。你坐到我的位子上来,照我说的做。

我准备好了。应该做什么?

开点火电门。开了吗?

开了。

现在呢?接触点我都检查过了。

再开点火电门?

对。再开点火电门,然后马上踩油门。

Это в порядке вещей.Так все делают.这是正常现象。大家都是这么做的。

Скажи,ты решил(-а)?Едешь или нет?

Хочется поехать.Но как-то неудобно.Незнакомые люди,что они скажут,что подумают…

Глупости.Это в порядке вещей.Так все делают.

告诉我,你决定了没有?去还是不去?

我想去。可又觉得有点不大合适,都是些不熟悉的人。他们会说些什么?会怎样想……

尽说傻话。这是正常现象,大家都是这么做的。

Осторожно!Здесь скользко.当心!这里很滑。

Нам далеко еще идти?Я устала.

Потерпи.Уже совсем близко.

Ой,чуть не упала.

Осторожно!Здесь скользко!Возьми меня под руку.

我们还要走很远吗?我累了。

再坚持一下,已经快到了。

唉呀,我差点摔倒。

当心!这里很滑!挽着我的胳膊吧。

Никак не могу.Я уже обещал.绝对不行。我已经答应了。

Что вы делаете в субботу вечером?

Иду в гости.

Может быть,откажетесь?У меня билеты на хоккей.

Никак не могу.Я уже обещал.Неудобно.

Я вас понимаю.Сходим в другой раз.
星期六晚上您要做什么?

做客去。

您能不能谢绝人家呢?我有冰球票。

绝对不行。我已经答应了,不去不合适。

我理解您。咱们下次再一起去吧。

Говорите медленее и в микрофон.请讲得慢些,对准麦克风。

Коллега,разрешите прервать вас!

Пожалуйста.

Вас просят говорить медленее и в микрофон.Переводчики не успевают.

Да.Извините.Я постараюсь.

同志,请允许我打断您的话!

请说。

请您讲慢点,对准麦克风。翻译跟不上。

好的。真对不起,我尽量讲慢些。.

Точно не скажу.我说不准。

Простите,кто сейчас выступает?

Кажется,профессор Лоренсон.Точно не скажу.

Разрешите вашу программу,я посмотрю.

请问,是谁在发言?

好象是洛连松教授。我也说不准。

让我看看您的大会议程表。

В таком деле нельзя рисковать.这种事情可不能大意。

Как дела с отчетом?Готов?

Почти.Сейчас принесут графики и таблицы.Текст отпечатан.

Отлично.Таблицы вы проверьте сами.

Весь материал уже не проверить.

Проверьте выборочно.В таком деле нельзя рисковать

工作总结怎么样了?准备好了吗?

差不多了。工作计划和报表马上就会送来。总结已经打印好了。

很好。报表您要亲自检查一下。

材料就不必全部检查了。

请您有选择地检查一下,这种事情大意不得。

Биография,автобиография 履历、自传

Записывайтесь в нашу билиотеку. 请到我们图书馆去办理借阅手续。

§1§

-Скажите,где можно записасться в библиотеку?

-Первая дверь направо.

-Спасибо.

-Здравствуйте,можно к вам записаться?

-Пожалуйста.Документы при вас?

-Вот,паспорт и удостоверение.

-Заполните,пожалуйста,анкету:фамилия,место работы,адрес.

-И адрес обязательно…Кажется,готово.

-Извините,вы не указали,где вы учитесь.

-Московский автодорожный институт.Теперь правильно?

-Все в порядке,распишитесь.

-请问,在哪儿可以办理图书借阅手续?

-右边第一个门。

-谢谢。

-您好,可以在您这里办理借阅手续吗?

-是在这儿,您带证件了吗?

-这是我的身份证和证明。

-请您填张表:姓名、学习地点或工作地点、住址。

-还一定要住址……好象都填好了。

-对不起,您没有填您在哪儿学习。

-莫斯科公路工程学院。现在对了吧?

-都对了。请签个字。

§2§

-Здравствуйте,можно записаться в библиотеку?

-Конечно.Какую литературу вы будете читать?

-Простите,не понимаю.

-В какой зал вас записать:гуманитарный,естественный,медецинский,технический?

-Ах,вот что…Пожалуйста,в медицинский.Я учусь в медицинском институте.

-Пожалуйста,ваш паспорт.

-У меня с собой только студенческий билет.Я не знал,что нужен паспорт.

-Обязательно.Без паспорта нельзя.

-Как же быть?Мне обязательно сегодня нужны книги.Завтра у меня зачет.

-Ну хорошо,я выпишу вам пропуск на сегодня,а в следующий раз приходите с паспортом.

-Обязательно.Большое вам спасибо!

-您好!可以办理图书借阅手续吗?

-当然可以,您要借哪一类书籍?

-对不起,我没听懂。

-给您办理哪个阅览室的借阅手续?人文科学、自然科学、医学、还是工程学?

-噢,是这个意思……请办理医学阅览室的,我在医学院学习。

-请拿您的身份证。

-我随身只带着学生证,我不知道需要身份证。

-一定要,没有身份证不行。

-那怎么办呢?我今天一定得借书,因为明天我有考查。

-那好吧,我给您开一张只限于今天用的借阅证。下次请带身份证来。

-一定带,太谢谢您了!

§3§

-Алло,техническая библиотека.Слушаю вас.

-Скажите,пожалуйста,что нужно иметь для того,чтобы записаться в вашу библиотеку?

-Паспорт,диплом,справку с места работы,а также две фотографии размером три на четыре.

-Паспорт,диплом…Но у меня нет сейчас диплома:я учусь.

-Тогда справку с места учебы. -Понятно.Паспорт,справку с места учебы и фотографии.Спасибо.

-喂,我是技术书籍图书馆。有什么事吗?

§4§

-Здравствуйте.Я могу записаться в библиотеку?

-Пожалуйста.У вас документы с собой?

-Да.

-В таком случае заполните анкету и бланк.Вы их найдете на том столе.

-Спасибо.

-Вот,пожалуйста.Я все заполнил.

-Дайте ваш паспорт.Вы живете в общежитии?

-Да,в общежитии МГУ,на Ленинских горах.

-Тогда напишите ваш адрес полностью.

-Общежитие МГУ на Ленинских горах,блок Б,комната311.

-Так…Теперь все в понядке.Вот ваш читательский билет.

-您好,我可以在你们图书馆办理借阅手续吗?

-可以。您带身份证了吗?

-带着呢。

-那就请您填一张履历表和一张登记表。表格到那张桌子上去拿。

-谢谢!

-给您,我都填好了。

-请拿您的身份证来。您是住集体宿舍吧?

-是的,住在列宁山莫斯科大学宿舍。

-请把您的地址写全。

-列宁山莫斯科大学宿舍Б区,311房间。

-好,现在一切都办完了。这是您的借书证。

Я потерял(-а) читательский билет! 我把借书证丢了!

阅读更多外语试题,请访问生活日记网 用日志记录点滴生活!考试试题频道。
喜欢考试试题,那就经常来哦

该内容由生活日记网提供.