俄语流行口语短句888句(84)

发布时间:2019-01-31 07:47:55

861、你不认为这样不对吗?Ты не считаешь это неправильным?

У меня есть другая женщина.

我有别的女人了。

Ты не считаешь это неправильным?

你不认为这样不对吗?

862、不是什么值钱的东西。Это не дорогая вещь.

Твои часы очень дорогие?

你这手表一定很贵吧?

Это не дорогая вещь.

不是什么值钱的东西。

863、这事就包在我身上吧。Можешь на меня рассчитывать.

Помоги мне достать билет на футбол,хорошо?

帮我弄张球票好吗?

Нет проблема. Можешь на меня рассчитывать.

没问题。这事就包在我身上吧。

864、你说让人着急不着急。Это не может не беспокоить.

Твой сын ещё не вернулся?

你儿子还没回家吗?

Да. Это не может не беспокоить.

是啊。你说让人着急不着急。

865、你有什么资格指责我?На каком основании ты осуждаешь меня?

Это ты создал проблему.

这都是你惹的祸。

На каком основании ты осуждаешь меня?

你有什么资格指责我?

866、根本就没说到点子上。Не сказал основное.

Какое твоё мнение о выступлении нашего начальника отдела?

你觉得科长的发言怎么样?

Не сказал основное.

根本就没说到点子上。

867、我的脑子里乱糟糟的。У меня в голове какая-то неразбериха.

У меня в голове какая-то неразбериха.

我的脑子里乱糟糟的。

Что случилось?

怎么啦?

Сына поймали милиционеры.

我儿子被警察抓起来了。

868、哪阵风把你给吹来了?Какими судьбами?

Какими судьбами?

哪阵风把你给吹来了?

Мы не виделись десять лет.

咱们有10年没见面了吧。

Правда.Приходи.Посидим,поговорим.

可不是嘛,快进家里坐坐聊聊。

869、我都忘得一干二净了。Я абсолютно забыл.

Вот,возвращаю тебе 200 юаней.

这是还你的200块钱。

Ой, яабсолютно забыл.

啊,我都忘得一干二净了。

870、不会像你说的那样吧。Не похоже,как ты сказал.

На днях у меня болит голова.

我最近头一直疼。

Это из-за высокого давления работы.

这是因为你的工作压力太大了吧。

Не похоже,как ты сказал.

不会像你说的那样吧。 


871、我的饭碗快保不住了。Я скоро лишусь работы.

Я скоро лишусь работы.

我的饭碗快保不住了。

Что ты говоришь?

你怎么这么说呢?

Я обидел нашего заведующего.

我得罪了我们的主管。

872、用得着你来告诉我吗?Не тебе мне об этом говорить?

Тебе не следовало перечить родителям.

你不该和父母顶嘴。

Не тебе мне об этом говорить?

用得着你来告诉我吗?

873、我要亲眼见到才相信。Поверю,только когда своими глазами увижу.

Говорят,что его подруга появляется на телевидении.

听说他女朋友上电视了。

Да?Поверю,только когда своими глазами увижу.

是吗?我要亲眼见到才相信。

874、他是个难以捉摸的人。Он неуловимый человек.

Как ты думаешь,он надёжный?

你觉得他这个人可靠吗?

Нет.Он неуловимый человек.

不。他是个难以捉摸的人。

875、有你这样做买卖的吗?Кто так занимается безнесом?

Одежда не продана.Каждый день убыток 30 юаней.

这衣服卖不出去,每天亏30元呢。

Кто так занимается безнесом?

有你这样做买卖的吗?

876、我也有过这种麻烦事。У меня тоже были такие хлопоты.

Не волнуйтесь.У меня тоже были такие хлопоты.

别着急,我也有过这种麻烦事。

Не знаю,что делать.

真不知道该怎么办。

877、怎么就没人理解我呢?Почему никто меня не понимает?

Я так много сделал.Почему никто меня не понимает?

我做了这么多,怎么就没人理解我呢?

Я понимаю.Не горюй.

我理解你。别难过了。

878、我要不说那话就好了。Хорошо было бы,если бы я так не сказал.

Она,похоже,сердится на меня.

她好像生我气了。

Ты зря винил её.

你刚才错怪人家了。

Хорошо было бы,если бы я так не сказал.

我要不说那话就好了。

879、我耳朵都听出老茧了。Мне надоело слушать.

Ты только умеешь сказать "извини",мне надоело слушать.

你就会说对不起,我耳朵都听出老茧了。

Я не умею говорить другое.

我不会说别的。

Не умеешь,тогда меньше любезничай.

不会说就少说客套话。

880、我无法满足你的愿望。Я не могу удовлетворить твою просьбу.

Хочу,чтобы ты достал мне Луну.

我想要你摘天上的月亮给我。

Я не могу удовлетворить твою просьбу.

我无法满足你的愿望。
881、我总算可以松口气了。Мне стало легче на душе.

Наконец-то сдал все экзамены.Мне стало легче на душе.

终于考完了,我总算可以松口气了。

Надеюсь,что мы получим хорошие результаты.

希望咱们都能考出好成绩。

882、别那么窝囊行不行啊?Не будь таким никудышным?

Он тебя обижал.Почему молчишь?

他欺负你。你怎么不说话啊?

Не хочу обращать на него внимание.

我不想理他。

Не будь таким никудышным?

别那么窝囊行不行啊?

883、他这人挺叫人讨厌的。Он очень нудный.

Ты любишь общаться с ним?

你喜欢和他来往吗?

Не люблю.Он очень нудный.

不喜欢。他这人挺叫人讨厌的。

884、千万别误会我的意思。Ни в коем случае не пойми меня ошибочно.

Почему ты ещё не меняешь мобильный телефон?

你怎么还不换手机呀?

Что ты имеешь в виду?

你什么意思?

Ни в коем случае не пойми меня ошибочно.За эти два дня цены на них снизились.

千万别误会我的意思。这两天手机降价。

885、千万千万别告诉别人。Не говори никому во что бы то ни стало.

Зачем ты неожиданно поменял номер мобильного телефона?

你怎么突然换手机号了?

Не говори никому во что бы то ни стало.

千万千万别告诉别人。

У тебя,кажется,проблема.

你好像遇到麻烦事了。

886、你的态度也太恶劣了。Твоё поведение слишком плохое.

Чего ты здесь буянишь?Твоё поведение слишком плохое.

瞎闹什么?你的态度也太恶劣了。

Скажи,как решить?

那你说这事怎么解决?

Садись,хорошенько поговорим.

坐下来,有话好好说。

887、我根本没有这个意思。У меня вовсе нет такого желания.

Эти деньги в знак признательности вам.Возьмите.

这是你的好处费,你拿着。

У меня вовсе нет такого желания.

我根本没有这个意思。

888、你听我把话说完行吗?Дослушай меня до конца,хорошо?

Ты имеешь в виду,что это тебе не по силам.Да?

你的意思是说办不成,对吗?

Дослушай меня до конца,хорошо?

你听我把话说完行吗?

阅读更多外语试题,请访问生活日记网 用日志记录点滴生活!考试试题频道。
喜欢考试试题,那就经常来哦

该内容由生活日记网提供.