3.«У ВАС ЗАЗВОНИЛ ТЕЛЕФОН…» 《您的电话铃响了……》
Сегодня всё больше越来越多的 технических новинок新鲜事物 входит в быт成为常事 деловых生活 людей : 今天越来越多的新技术产品进入了业务人员的日常工作: модемы调制解调器, факсы传真机, компьютеры计算机---- без них немыслимо不可思议 организовать组建 работу совремённой现代化фирмы商行или和компании公司. 调制解调器、传真机、计算机——没有它们,组织现代化商行和公司的工作是不可想象的。 Но все же личные自己的,但所有这些毕竟是供个人使用的,а , следовательно因此, 也就是说, и телефонные电话контакты联络 играют起到 большую роль .电话联络还是起着很大作用的。
Ведя разговор с каким-либо человеком, вы имеете возможность пустить в ход 开始使用всё своё обаяние 吸引力и безраздельно独有的 завладеть占有 вниманием собеседника交谈者. 和某人进行谈话时,您有可能展现自己所有的魅力并能完全吸引交谈者的注意力。 Но телефон -дело иное. 但电话则是另外一回事。 Вы не видите лица脸 собеседника交谈者的, выражения表情 его глаз, о根据реакции反应 вы судите в первую очередь по голосу声音.您看不见交谈者的脸、他眼睛的表情,您首先是根据声音来判断他的反应的。
Как же добиться得到 максимальных最高的 результатов при телефонном разговоре ? 在进行电话交谈时究竟怎样(做)才能得到最好的结果呢?
Помните: 请牢记: когда вы разговариваете, звучание вашего голоса声音 не менее важно, чем содержание разговора или тема беседы. 当您谈话时,您的嗓音比谈话的内容或话题重要得多。 Если письмо 书信можно отредактировать校阅, переписать на хорошей бумаге纸上, красивым почерком, то во время телефонных переговоров说话 общее впечатление坏的 ---- благоприятное良好的 или нет ---- во многом зависит от голоса声音, интонации语调.如果(说)信件可以校阅,可以用漂亮的字迹抄写在好纸上,那么进行电话交谈时总的印象是好是坏在很大程度上取决于声音和语调。
Есть очень простой способ узнать, как вы «звучите» со стороны声音. 有一个很简单的方法可以客观地得知您的声音怎么样。 Попробуйте записать себя во время какой–нибудь беседы. 试着在某次交谈时录下自己的声音。Затем прослушайте запись и попытайтесь努力 проанализировать分析 свои ошибки失误 и просчёты错误: 然后听一听录音并努力去分析一下自己的错误和失误: что什么 режет刺痛 слух听觉, что может оттолкнуть使..冷淡 от вас .是什么刺痛了(别人的)听觉,是什么(使别人)疏远您。
Не приходите в отчаяние陷于绝望,если все вам покажется не так. 如果您感到一切并不是很好的话,也不要陷入绝望。 Сейчас , к счастью有幸, появилась масса возможностей самоусовершенствования. 现在有很多机会可以进行自我完善。 Было бы желание. 只要有这种愿望, Можно получить得到квалифицированный专业技能方面的 совет建议, 就可以得到专业技能方面的建议, заняться постановкой голоса声音, дикцией发音吐字, интонацией语调.可以进行声音训练、练习发音吐字和语调。Преподаватели, прошедшие хорошую театральную школу,готовы передать свои знания и опыт деловым людям. 毕业于戏剧学校的老师愿意把自己的知识和经验传授给业务人员。 Ине нужно этим пренебрегать忽略---это есть элемент повышения ваших деловых качеств. 不要小看这件事——这是提高您业务素质的一个因素。Случается, что во время时间 перегоаоров说话 от подобных мелочей小事зависит успех вашего предприятия.您企业的成功取决于电话交谈时的这类小事是常有的事。
Итак于是, вам您нужно需要пожвонить打电话了. 您需要打电话了。 Прежде首先 чем снять трубку摘下телефона电话机и并 набрать номер拨号, сосредотосьресь集中精力 и продуманте想一想, о чём什么вы您 будете говорить说话.在摘下电话机并拨号之前,集中精力想一想您将说什么。
Вот就是 примерная例子 памятка记忆 делового业务 секретаря秘书, отвечающего接听 на телефонные电话 звонки指南: 以下就是给(负责)接听电话业务的秘书的一个非常好的指南:
1.Он他обязан应该 поднимать拿起трубку听筒 при первом首次的 де сигнале声响. 1、他应该在电话第一次响铃时拿起听筒。 Снятая拿下 после在..之后 третьего三-четвертого四сигнала声响 трубка听筒--- уже已经 оплошность过失.电话响过三——四声后摘下听筒——这已经是一种过失了。
Иногда有时 секретарю秘书необходимо必须затратить花费 некоторое一些время时间на то, чтобы соединить接通 вас您 с нужным所需要的 человеком人. 有时秘书必须花一些时间来接通您和所需要的人的电话。 В在этом这种случае在这种情况下он должен应该 извиниться歉意 и并 предупредить预先通知, как需要 долго长的 придётся时间 ждать等待. 在这种情况下,他应该表示一下歉意并事先告知(对方)需要等待多长时间。 Если如果 это займёт占用 не不 более大于 полминуты半分钟, можно可以 попросить请求 абонента客户 подождать等待. 如果不超过半分钟的话,可以请求客户等待。Если如果 дольше长一些, необходимо必须 предложить提出записать记住 его他的имя名字и номер号码 телефона电话, и непременно перезвонить при первой же возможности.如果时间长些,必须提出记下他的名字和电话号码,并必须一有机会就回电话。
2.Если просят请求соединить接通 с начальником领导,如果有人请求接通主任的电话, а его в офисе办公室 нет , 而他又不在办公室, секретарь秘书 должен сразу сказать об этом и лишь затем поинтересоваться, кто звонит, по какому делу, что передать转达.秘书应该立刻说明这一点并立刻询问打电话的人是谁,有什么事情,需要转达什么事。В противном случае 否则у звонившего возникнет产生впечатление印象, что с ним не хотят говорить,ихбегают回避.否则,打电话的人会产生一种印象,就是(这些人)不想和他讲话,是在回避他。
3.Составьте список и дайте соответствующие распоряжения命令 секретарю秘书, с кем вас соединять немедленно. 拟一个名单并相应地吩咐秘书,您想马上和谁取得联系。Сюда входят и ваши您的 главные主要的 деловые 业务партнеры伙伴, и близкие近亲的 люди ,которые, конечно, помнят, что вас модно отвлекать только по неотложному紧急的делу.名单里包括您的主要业务伙伴,一些亲人,当然,他们记得只有最紧急的事才能使您放下工作。
4.Очертите круг вопросов, которые секретарь秘书 модет能решить сам范围, чтобы не отвлекать вас по оустякам, обговорите, какие вопросы может задавать секретарь秘书, чтобы получить представление о从 том那里, с какими деловыми业务 предложениями обращаются звонившие. 4、为了让(您自己)不被一些琐事缠住,(可)确定一个秘书能自己决定的问题的范围。秘书为了从打电话者那里得知(他)有什么样的业务(方面的问题),应事先商量好秘书可以提怎样的问题。
5.Не забывайте,不要忘记, что, если如果вы您 слишком много разговариваете谈话 попусту 白白地во время时间 делового业务звонка铃声, у вашего您的 собеседника交谈者может会создаться产生впечатление印象, что什么事 вам您 нечего没有 делать可做.如果您在打业务(方面)电话时说太多无用的话,您的交谈者会产生您无事可做的印象。
6.Если разговор превращается 转换в монолог滔滔不决的话语 вашего собеседника交谈者, старайтесь尽量время от времени 有时(偶尔)короткими简短的репликами即兴插话показывать表明,что внимательно注意слушаете его. 如果谈话变成了对方滔滔不决的话语,应尽量时不时用简短的插话表明您在注意听他(讲话)。
7.Если телефонный звонок прерывает вашу беседу с посетителем, помните:如果电话打断了您和来访者的交谈,请记住:преимушество имеет человек人, сидящий перед вами. (这对)坐在您面前的人有优势。 Запишите, кто звонит и как перезвонить и продолжайте беседу.(马上)记下是谁打电话,怎样回电话并继续您的交谈。Только после её окончания вы можете вернуться к разговору с тем, кто вам звонил.只有在谈话结束后,您(才)能和给您打电话人的谈话。
8.Как вести себя ,если человеку , к которому вы пришли, неожиданно позвонили по телефону . 如果突然有人给您去拜访的人打电话,您该如何表现自己呢?Лучше всего полистать翻一翻 в это время журнал или просмотреть газету, чтобы показать, что вы не прислушиваетесь к чужому разговору.这时最好是翻翻杂志,看看报纸,为的是表现您没在听别人的谈话。Если беседа затянулась拖很长时间, извинитесь и выйдите из комнаты.如果交谈持续时间过长,(最好是)表示一下歉意,退出房间。
9.Заканчивая любой разговор , 结束任何一次谈话, в том числе и其中包括 по телефону, 包括电话交谈时, заверьте собеседника交谈者, что вы узнали много нового и интересного.要让交谈者相信,您(从他那里)知道了很多新的和有意思的东西。 Это--знак вежливости. 这是有礼貌的标志。У вашего собеседника交谈者должно остаться чувство,что он содержательно провёл время.您的交谈者也会留下一个感觉,那就是这段时间他过得也很充实。
