红楼梦第二十七回(三)

发布时间:2021-09-15 18:14:09

 И она обратилась к Сяохун: – Милая девочка, спасибо тебе за то, что ты так точно выполнила мое поручение, не то чт   о другие служанки, которые только и умеют, что зудеть как комары. Знаешь, сестрица, –    повернулась она к Ли Вань, – я не рискую никому давать поручения, кроме нескольких м   оих доверенных служанок. Скажешь им слово, они от себя добавят десять, будут мямлить   , повторять одно и то же. Да еще с важным видом! Ты не представляешь, как порой они    меня злят! И моя Пинъэр была раньше такой. Говорю ей однажды: неужели ты думаешь, ч   то станешь лучше, если будешь жужжать мне на ухо, как комар? Сказала так несколько р   аз, и она в конце концов поняла. – А ты хочешь, чтобы служанки были такими же колючими, как ты сама? – засмеялась Л   и Вань. – Эта девочка мне понравилась, – продолжала Фэнцзе, пропустив замечание мимо ушей.    – Правда, поручение я ей дала несложное, но и его достаточно, чтобы убедиться, что дево   чка бойка на язык и не говорит лишнего. – Я возьму тебя к себе, – обратилась она к Сяохун, – и сделаю своей приемной дочерью.    По крайней мере у тебя будет надежда на хорошее будущее. Сяохун смущенно улыбнулась. – Ты почему улыбаешься? – удивилась Фэнцзе. – Может быть, думаешь, что я чересчур    молода, всего на несколько лет старше тебя, и не могу стать твоей матерью? Заблуждаеш   ься! Ты поспрашивай, и тебе каждый скажет, что люди постарше сочли бы за счастье наз   ывать меня матерью, только мне это не нужно. А вот ты – исключение. – Я смеюсь потому, – отвечала Сяохун, – что вы запутались в родственных отношениях: в   едь моя мать приходится вам приемной дочерью, а теперь вы хотите сделать дочерью и ме   ня. – А кто твоя мать? – поинтересовалась Фэнцзе. – Разве ты не знаешь? – вмешалась в разговор Ли Вань. – Ведь она дочь Линь Чжисяо. – Ах вот оно что! – удивилась Фэнцзе и сказала: – Линь Чжисяо и его жена достойная пар   а: слова из них не вытянешь, хоть шилом коли! Он глух, как небо, она, как земля, нема.    И как это им удалось вырастить такую умную дочь! Сколько же тебе лет? – Семнадцать, – ответила Сяохун. – Как тебя зовут? – Прежде звали Хунъюй, но, поскольку слог «юй» входит в имя второго господина Баою   я, меня стали называть Сяохун, – объяснила девушка. Фэнцзе нахмурилась. – До чего же мне надоели подобные имена! Все думают, имя «юй» – «яшма», счастливое.    И оно встречается на каждом шагу. Ты ведь не знаешь, сестра, – обратилась она к Ли Ван   ь, – сколько раз я ее матери говорила: «У жены Лай Да дел всегда много, да она и не зна   ет, кто какие должности занимает во дворе, так что подыщи для меня пару девочек служа   нок». Она пообещала, но не только не выполнила своего обещания, а даже собственную д   очь постаралась устроить в другое место. Неужели она думает, что служанкам у меня пло   хо живется? – Ты чересчур подозрительна, – усмехнулась Ли Вань. – Ведь девочку устроили в сад, ко   гда ее мать еще не знала, что тебе нужны служанки! Зачем же ты на нее сердишься? – В таком случае завтра же поговорю с Баоюем, чтобы он отдал мне эту служанку, а ему    подыщем другую, – улыбаясь, промолвила Фэнцзе и спросила Сяохун: – Ты согласна пр   ислуживать мне? – Стоит ли спрашивать моего согласия, – с улыбкой отвечала Сяохун, – но я почту за сча   стье прислуживать вам, по крайней мере научусь хорошим манерам, обращению со стар   шими и младшими и поднаторею в хозяйственных делах. Едва она это произнесла, как на пороге появилась служанка и сказала Фэнцзе, что ее про   сят пожаловать к госпоже Ван. Фэнцзе попрощалась с Ли Вань и ушла, а Сяохун вернула   сь во двор Наслаждения пурпуром, но об этом речь пойдет дальше.   Расскажем сейчас о Дайюй. Почти всю ночь она не спала и встала поздно. Узнав, что сес   тры давно уже провожают Духа цветов в саду, она заторопилась, боясь, как бы сестры не    стали насмехаться над ее ленью. Она наскоро умылась, причесалась и вышла из дому. Ка   к раз в это время в ворота вошел Баоюй и с улыбкой спросил: – Милая сестрица, ты вчера на меня пожаловалась? Я всю ночь беспокоился. Ничего не ответив, Дайюй отвернулась, позвала Цзыцзюань и приказала: – Убери комнату и подними на окне занавеску. Прилетит ласточка, занавеску опустишь и    прижмешь «львом» . Зажги благовония и прикрой курильницу колпаком! Она повернулась и пошла прочь. Баоюй решил, что сестра обиделась за то, что он ей сказал накануне в полдень – он не зна   л, что произошло вечером! Ведь Дайюй даже не удостоила его взглядом, хотя он ей покл   онился, и пошла искать сестер. «Она сердится, – подумал расстроенный Баоюй. – Но за что? Ведь я вернулся вчера поздн   о вечером и больше мы с ней не виделись». Он не выдержал и побежал следом за Дайюй, но та уже успела присоединиться к Таньчун   ь и Баочай, они о чем то разговаривали и любовались журавлями. Баоюй подошел к девушкам. – Как ты себя чувствуешь, братец? – спросила Таньчунь. – Я тебя целых три дня не видел   а. – А ты как поживаешь, сестрица? – в свою очередь осведомился Баоюй. – Третьего дня я    справлялся о твоем здоровье у старшей тетушки. Тут Баоюя позвала Таньчунь: – Иди сюда, мне надо с тобой поговорить! Они отошли в тень гранатового дерева. – Отец тебя не вызывал? – спросила девушка. – Нет, – ответил Баоюй. – А я слышала, будто вызывал, – промолвила Таньчунь. – Это тебе неправду сказали, – рассмеялся Баоюй. – За последние месяцы я скопила почти десять связок монет, – продолжала Таньчунь. – В   озьми их и, когда поедешь в город, купи мне хорошую картинку или интересную безделу   шку. – В последний раз я гулял и в городе, и за городом, осматривал храмы и террасы, но ниг   де ничего оригинального не встречал, – проговорил Баоюй, – везде только золотая, яшмо   вая, бронзовая да фарфоровая утварь и еще старинные безделушки, которые тебе ни к чем   у. Может быть, купить что нибудь из одежды, какую нибудь шелковую ткань или лакомст   во? – Нет! – воскликнула Таньчунь. – Купи мне лучше маленькую корзиночку из ивовых пру   тьев, как ты недавно привозил, или выдолбленную из корня бамбука коробочку для благо   воний, или глиняную курильницу. Я с удовольствием собирала такие вещицы, но сестриц   ы мои тоже их оценили и растащили все, будто какие то сокровища. – Так вот, оказывается, чего ты хочешь! – сказал Баоюй. – Это достать совсем нетрудно!    Дай слугам несколько связок монет, и они тебе привезут хоть две телеги! – Что слуги понимают! – возразила Таньчунь. – Ты сам купи. Если попадется что то ориг   инальное, непременно бери. А я за это сошью тебе туфли, получше, чем в прошлый раз.    Ладно?
阅读更多外语试题,请访问生活日记网 用日志记录点滴生活!考试试题频道。
喜欢考试试题,那就经常来哦

该内容由生活日记网提供.