俄语:街头巷尾口语(5)

发布时间:2019-01-31 08:00:31

§1§

――Хочешь пить?

――Очень.А где можно попить?

――Вон автомат.

――Пошли.

――你想喝水吗?

――很想,哪儿有水喝?

――那就是自动售水机。

――走。

§2§

――Тебе с каким спропом?Апельсиновым?Лимонным?

――Мне с лммонным.

――Опусти три копейкивот сюда и нажми киопку.

――Очень вкусно.А тыпочему не пьешь?

――Не хочется.Я недавнопил(-а) чай.

――你想喝点什么果汁的?桔子汁还是柠檬汁的?

――我要喝带柠檬汁的。

――你往这儿投一个3戈比,再按一下按钮。

――味道好极了。你怎么不喝?

――不想喝,我刚喝过茶。

§3§

――Очень хочется пить…Утебя нет трехкопеечной монеты?

――Сейчас посмотрю…Нет,ксожалению.Только однокопеечные.

――Жаль.Придется питьбез спропа.

――Так ведь здесь естьразменный аппарат!

――Да,в самом деле!

――真想喝水……你有没有3戈比的硬币?

――我看看……没有,可惜,只有1戈比的。

――真遗憾,只好喝不带果汁的了。

――瞧,这儿就有兑换机!

――啊,真的!

Мне нужно купить сигарет.我要买香烟。

§1§

――Что вам?

――Пачку 《Явы》и спички.

――Сорок одна копейка.Пятьдесятдесять сдачи.Получите!

――Спасибо.

――您要什么?

――要一盒雅瓦牌香烟和一盒火柴。

――一共41戈比,找您59戈比,请拿好。

――谢谢。

§2§

――Пожалуйста,две пачки 《Пегаса》.

――Спичек не надо?

――Надо,две коробки,пожалуйста.

――Все?

――Нет,еще пачку лезвий по рублю.

――С вас 1 рубль 82копейки(рубль восемьдесят две).

――Вот три рубля.

――Получите сдачу:одинрубль и 18(восемнадцать)копеек.

――请拿两盒飞马牌香烟。

――要不要火柴?

――要,请拿两盒。

――就这些吗?

――不,还要一盒1卢布的刀片。

――请付1卢布82戈比。

――这是3卢布。

――请收好找的钱:1卢布18戈比。

§3§

――Мне нужно купитьсигарет.

――Слушай,а ведь здесь нет табачногокиоска.

――Что же делать?

――Зайдем в гастроном.Таместь отдел,где мынаверняка купим.

――我要买盒烟。

――听我说,这儿可没有香烟摊。

――那怎么办?

――走,咱们到食品店去,那儿有小卖部,在那儿一定能买到。 У справочного бюро. 在问讯处。

§1§

――Скажите,как мне попасть в Институтрусског языка Академии наук?

――Академии наук?Сейчас напишу:метро Кропоткинская,улицаВолхонка,дом двенадцать.

――От метро нужно ещеехать?

――Нет.Институт слеваот выхода из метро.С вас четыре копейки.

――请问,我要到科学院俄语研究所去怎么走?

――科学院?我写给你:克鲁泡特金地铁站,沃尔霍诺克街12号。

――出地铁还要乘车吗?

――不用了,研究所就在地铁出口处左边,请您付4戈比。

§2§

――Я хотел бы узнатьадрес Волкова Игоря Ивановича.

――Он москвич?

――Не знаю точно…По-моему,да…

――А год рождениязнаете?

――Примерно 1950.ОкончилМГУ в 1975 году.

――Это неважно.Подойдите,пожалуйста,черезполчаса.

――Я насчет адресВолкова…Я к вам подходил.

――Да-да,я помню.Так,Волков Игорь Иванович,1952 года рожденя,домашний адрес:Ленинский проспект,дом 79,корпус 2,квартира 123.Телефон-135-14-43 (сто тридцатьпять-четырнадцать-сорок три).Вот справка.50копеек,пожалуйста.

――Большое спасибо.

――我想打听一下伊戈尔 伊万诺维奇 沃尔科夫的地址。

――他是莫斯科人吗?

――我不太清楚……我想……是的吧……

――您知道他是哪一年出生的吗?

――大概是1950年。1975年莫斯科大学毕业。

――这无关紧要。请过半小时再来。

――我要打听沃尔科夫的地址……刚才我找过您。

――对,对,我记得。沃尔科夫,伊戈尔 伊万诺维奇,1952年出生,家庭住址:列宁大道79号,2号楼,123室。电话:135-14-43.这就是查询结果。请付50戈比。

――多谢您了。

§3§

――Справочная слушает.

――Скажите,девушка,я могуузнать номер личного телефона?

――Фамилия,имя,отчество?

――Тарский,ЕвгенийМаркович.

――В каком районпроживает?

――Я точно не знаю…Кажется,в районеБелорусского вокзала.

――Одну минуту.Неотходите от телефона.Вы слушаете?Тарский Евгений Маркович.151-28-14.

――151-28…Простите,я не успел(-а)записать.

――151-28-14 (сто пятьдесятодин-двадцать восемь-четырнадцать).

――Спасибо.

――我是问事处。

――姑娘,请问,我可以打听私人电话的号码吗?

――姓名、父称是什么?

――塔尔斯基,叶辅盖尼 马尔科维奇。

――住在哪个区?

――确切的我也不知道……好象是白俄罗斯火车站区。

――请等一等,别挂断电话。啊!您在听着吗?塔尔斯基,叶辅盖尼 马尔科维奇,151-28-14.

――151-28……对不起,我来不及记下来。

――151-28-14.

――谢谢。

§4§

――Скажите,пожалуйста,гденаходится Институт русского языка?

――Улица Волхонка,дом 12.

――А как туда добраться?

――Метро Кропоткинская.

――Вы знаете,а мненазывали совсем другое место.

――Какой институт вамнужен?

――Институт русскогоязыка имени Пушкина.

――Так это совсем вдругом районе.Метро 《Калужская》,улицаВолгина,автобус 295,или метроЮго-Западная,автобус 226.

――请问,俄语学院在哪儿?(译注:听话者把институт理解为研究所了)

――沃尔霍诺克街12号。

――到那儿怎么走?

――克鲁泡特金地铁站下。

――可您要知道,人家告诉我的完全是另一个地方。

――您是要找哪个研究所?

――普希金俄语学院。

――噢,那是在另外一个区,地铁卡卢日站下,在沃尔金街换295路公共汽车,或乘地铁到西南站下,换226路公共汽车。

阅读更多外语试题,请访问生活日记网 用日志记录点滴生活!考试试题频道。
喜欢考试试题,那就经常来哦

该内容由生活日记网提供.