意大利会话语谚语A2

发布时间:2019-01-31 08:23:31

A rubar poco si va in galera, a rubar tanto si fa cariera.
English translation: Steal a little, go to jail; steal a lot, make a career of it.
A tutto c’è rimedio, fuorchè alla morte.
English translation: There is a cure for everything except death.
Acqua cheta rovina i ponti.
English translation: Silent waters run deep.
Acqua passata non macina più.
English translation: That’s water under the bridge.
Aiutati che Dio t’aiuta.
English translation: Help youself and God will help you.
Idiomatic meaning: God helps those who help themselves.
Al bisogno si conosce l’amico.
English translation: A friend in need is a friend indeed.
Al contadino non far sapere quanto è buono il formaggio con le pere.
English translation: Don’t let the farmer know how good cheese is with pears.
Ama il prossimo tuo come te stesso.
English translation: Love thy neighbor as thyself.
Ambasciator non porta pena.
English translation: Don’t shoot the messenger.
Amico di tutti e di nessuno e tutt’uno.
English translation: A friend to all and a friend to none is one and the same.
Avere le mani in pasta.
English translation: To have a finger in the pie.
阅读更多外语试题,请访问生活日记网 用日志记录点滴生活!考试试题频道。
喜欢考试试题,那就经常来哦

该内容由生活日记网提供.