意大利语阅读:蝴蝶02

发布时间:2019-01-31 08:38:44

Il farfallone, che non voleva affaticarsi troppo nella scelta, decise di andare dalla margherita. I    francesi la chiamano ’Marguerite’, e dicono che essa è capace di leggere nel futuro: perciò gli    innamorati la spogliano un petalo dopo l’altro, chiedendo ogni volta: "Mi ama? Non mi ama?    Teneramente? appassionatamente? Poco? Niente?", eccetera eccetera. 蝴蝶不愿意招来麻烦,因此   就飞到雏菊那儿去。法国人把这种小花叫做“玛加丽特”(注:原文是“Margreth”,这个字是“雏菊   ”的意思;欧美有许多女子用这个字作为名字。)。他们知道,她能作出预言。她是这样作的:情人 们把她的花瓣一起一起地摘下来,每摘一起情人就问一个关于他们恋人的事情:“热情吗? ——痛苦吗?——非常爱我吗?只爱一点吗?——完全不爱吗?”以及诸如此类的问题。
阅读更多外语试题,请访问生活日记网 用日志记录点滴生活!考试试题频道。
喜欢考试试题,那就经常来哦

该内容由生活日记网提供.