中葡对照《我的名字叫红》第1章(3)

发布时间:2019-01-31 09:14:31

3)。Estou morto,no entanto,como estã vendo,não parei de existir.Por outro lado,sou forçado a admitir       que não encontrei o que se fala no Corãonem Paraíso em que os rios banham pavilhões de ouro e de prata,nem galhos gigatescos carregados de frutas maduras,nem lindas virgens debaixo dos árvores.Aliás,ainda me lembro muitíssimo bem quantas vezes,e com que prazer,eu mesmo representei essas beldades do Paraíso,de olhos imensos,a que se refere a surata do Evento Inevitável. 

我已经死了,不过你们可以很清楚地看到,我并没有消失。另外,我得承认,我并没有看见伟大的《古兰经》中所描述的金银色天堂别墅及从其身旁蜿蜒而过的河流,也没遇见长着硕大果实的宽叶树木或是美丽的少女。然而我很清楚地记得,自己以前画画时常常会在脑中热切地想像着大事一章中描写的大眼美女。

Quanto aos quatros rios,de neite,de vinho,de água doce e de mel,que descrevem cheios de entusiasmo os visionários como Ibn Arabi—mas não é Venerável Corão—é clara que não os encontrei.Devo lhes dizer no entanto que tudo isso está ligado à minha situação particular,pois não tenho a menor intenção de abalar a crença dos que viviem cultivando legitimavente essas esperanças e essas belas imagens do Outro Mundo.Mas qualquer crente,por pouco versado que seja nesse questão da vida após a morte,admitirá que é difícil,esses tormentos sem trégua que são hoje o meu quinhão,entrver os rios do Paraíso. 

除此之外,我也没有见到那传说中的四条河流。尽管《古兰经》里没有提到这四条河,但一些想像力丰富的梦想家如伊本·阿拉比把她们描绘得如花似锦,说这些河流中满是牛奶、美酒、清水与蜂蜜。不过对于那些借由幻想期盼来世生活的人们,我丝毫无意挑战他们的信仰,因此,我必须说明,我所见到的一切全来自于个人的特别处境。任何相信或稍微了解死后世界的人都会明白,处于我目前这种状况中愤愤不平的灵魂,实在也不太可能见到天堂的河流。 

Em poucas palavras, eu ,que sou conhecido no meio dos pintores e entre os mestres miniaturistas pelo nome de Elegante Efênte,estou morto ,mas ainda não fui enterrado.É por isso também que meu corpo ainda não abandonou totalmente meu corpo.Para poder chegar ao Paraíso,ao Inferno ou a qualquer outro lugar que minha sorte me reserva,ela tem que sair do meu corpo abjeto. Essa minha situação exepcional,embora meu caso não seja,naturalmente,o primeiro ,vem expondo a minha parte imortal a terríveis aflições.

简言之在画坊中和画师们当中被称为高雅先生的这位死了。然而我还没有被埋葬,也因此我的灵魂尚未完全脱离躯体。不论命运决定我是去天堂,还是去地狱,我的灵魂要想到达那儿,我的躯体都必须离开那肮脏的地方。尽管我并不是惟一一个遇上这种处境的人,但它却使我的灵魂感受到难以言喻的痛苦。

Se é verdade que não sinto meu crânio esfacelado,nem a lenta decomposição do meu corpo dilacerado nesta água glacial,percebo em compensação o profundo tormento da minha alma lutando para deixá-lo.É como se o mundo inteiro se contraísse dentro de mim,comprimido como por uma morsa. 

虽然感觉不到自己头骨已碎裂,也感觉不到一半泡在冰冷的水里、一身断骨、伤痕累累的躯体逐渐开始腐败,但我确实感觉到我的灵魂正深受折磨,扑腾着想要挣脱躯体的枷锁。那就像整个世界都挤压在我心中的某个地方,使我紧缩得痛苦不堪。 

阅读更多外语试题,请访问生活日记网 用日志记录点滴生活!考试试题频道。
喜欢考试试题,那就经常来哦

该内容由生活日记网提供.