2016年商务英语口语对话句式集锦八

发布时间:2019-02-01 04:19:38

2016年商务英语口语对话句式集锦八

东西总是人家的好。

The grass is always greener on the other side (of the fence).

*直译是“(篱笆)那边的草总是绿的”。

不劳则不获。

You cannot make an omelet without breaking eggs.

*直译是“不打碎鸡蛋就做不成蛋包饭”。意思是做任何事如果不努力,不付出牺牲,不投资的话,是得不到结果的。

流水不腐,户枢不蠹。

A rolling stone gathers no moss.

*不断活动的石头是不会长上像青苔这类东西的。即“能不断保持新鲜”。也可以把它看做相反的意思,“不断变换工作和搬家的人,没有熟练的事情,也存不下钱”。

患难见真情。

A friend in need is a friend indeed. *in need “遇到难处,贫穷”,indeed

是“真正的”,这两个词押韵,给人以节奏感。

只会工作不会玩的人是没意思的人。

All work and no play makes Jack a dull boy.

*这句可以译成“只让学习不让玩的孩子会变成愚蠢的孩子”。

事实胜于雄辩。

The proof of the pudding is in the eating.

*直译是“不吃布丁不知道布丁的味道”。即“不实际去试试,是不会知道它的真正的价值”。

阅读更多外语试题,请访问生活日记网 用日志记录点滴生活!考试试题频道。
喜欢考试试题,那就经常来哦

该内容由生活日记网提供.