大学英语四级翻译新题型透析及技巧4

发布时间:2019-02-01 06:54:05

词的减省

所谓词的减省,就是翻译时,把原文中一些仅仅为了语法上的需要而存在的词、词组加以适当省略,从而达到译文通顺、意思完整及句子精练的目的。汉语中重复的部分可以是主语、谓语、宾语、表语、定语等,在译成英语时需适当删减,以保持句子的通顺。例:

原文:于是转喜为怒,转赞美为责备挑剔,转首肯为摇头。

译文:Then happiness turns to anger,praise to scolding and nit-picking,and head nodding to head-shaking.(删减重复的谓语动词)

阅读更多外语试题,请访问生活日记网 用日志记录点滴生活!考试试题频道。
喜欢考试试题,那就经常来哦

该内容由生活日记网提供.