西班牙语阅读:《道德经》中西对照阅读61

发布时间:2021-12-28 10:57:29

Capítulo 61
Una gran nación
es como un cauce profundo al que todo confluye,
es la hembra del mundo.
La hembra siempre prevalece sobre el macho
gracias a la tranquilidad,
y por la tranquilidad se abaja ante el macho.
Así, una nación grande
abajándose ante una nación peque?a podrá dominarla.
Y una nación peque?a
abajándose ante una nación grande podrá dominarla.
Así, por la humildad
el grande domina al peque?o
y el peque?o domina al grande.
Una nación grande
no desea más que reunir y alimentar a la gente,
y una nación peque?a
no desea más que ser tenida en consideración
y colaborar con la gente.
Cada una consigue así lo que desea,
pero el grande debe abajarse.
翻译
大国者下流。天下之交。
天下之牝,牝常以静胜牡,以静为下。
故大国以下小国,则取小国;
小国以下大国,则取大国。
故或下以取,或下而取。
大国不过欲兼畜人,小国不过欲入事人。
夫两者各得其所欲,大者宜为下。
阅读更多外语试题,请访问生活日记网 用日志记录点滴生活!考试试题频道。
您可能喜欢的考试试题
喜欢考试试题,那就经常来哦

该内容由生活日记网提供.