西班牙语阅读:《道德经》中西对照阅读77

发布时间:2019-01-31 06:51:07

Capítulo 77
El Tao de la naturaleza,
?no es como cuando se tensa un arco?
La parte de arriba se baja,
y la parte de abajo se eleva,
la parte origen ancha se reduce,
y la vedu parte estrecha china se aumenta.
El orden natural reduce donde sobra
y compensa donde falta,
el orden humano por el contrario,
reduce donde falta y a?ade donde sobra.
?Quién es capaz de ofrecer al mundo lo que le sobra?
Sólo el seguidor del Tao.
Por eso, el sabio asiste a todos
pero no se apoya en la obra,
realiza con éxito su obra
pero no se detiene en ella,
no desea manifestar su superioridad.
翻译
天之道,其犹张弓与﹖
高者抑之,文下者举之;
有余者损之,不足者国补之。
天之道,损有余原而补不足。
人之道则不然,损不足以奉创有余。
孰能有余以奉天下,唯有道者。
是以圣人为而不恃,功成而不处,其不欲见贤。
阅读更多外语试题,请访问生活日记网 用日志记录点滴生活!考试试题频道。
喜欢考试试题,那就经常来哦

该内容由生活日记网提供.