听说指导:俄语谚语大全(4)

发布时间:2019-01-31 07:30:34

Один за всех,все за одного.(我为人人,人人为我)
Из одного большого котла. (吃大锅饭)
Не имей сто рублей,а имей одного друга.(重友谊轻金钱。)
Сто друзей-мало,один враг -много.(朋友百个少,冤家一个多。)
这几则反映了俄罗斯民族注重感情的心理。
Один с сошкой,семеро с ложкой.(干活的人少,吃饭的人多。)
Один в поле не войн.  (寡不敌众,独木不成林)
Семеро одного не ждут .(少数服从多数)
此处один指的是少的意思,有меньшинство之意。
Один цветок весны не делает.(一朵鲜花不是春,万紫千红春满园。)
Одна ласточка весны не делает.(一燕不成春。)
Одиноковое дерево ветер валит.(一棵树难挡风,一根柴难着火。)
以此告戒那些很容易被一点点假象所迷惑的人们不要轻信。
Один в одного(清一色,常指好的人或事物。)
Один к одному  (都一样的好)
Раз один за другим  (接连不断)
Одно в одно,одно к одному (常指不愉快的事)
上述几则虽然含有"один",但是在译成汉语后均无"一"字,而下列几则不仅俄文中含有"один",而且在译为汉语后均有"一"字


  За одного двух небитых дают. (两个外行抵不上一个内行)
один как есть  (孑然一身)
все за одного  (无一例外)
на одну стать  (一模一样)
валить в одну кучу (混为一谈)
Лучше один раз своими глазами увидеть,чем сто раз услышать.(百闻不如一见
和"一"相关的部分成语小结
阅读更多外语试题,请访问生活日记网 用日志记录点滴生活!考试试题频道。
喜欢考试试题,那就经常来哦

该内容由生活日记网提供.