2.РИТМИЧНРСТЬ В ТРУДЕ 劳动中的节奏
Давным-давно很久以前, когда человечеству ещё было原来 неведомо不知道 учение学说 о биоритмах生物节律, из повседневного日常опыта люди осознали意识到,что ритмическая节奏的работа даёт возможность可能的 экономить节省 силы , чередовать使轮流 мускульное肌肉的напряжение紧张 с паузой间断 для相互 отдыха .
很久以前,当人类还不知道生物节律学说时,人们从日常经验中意识到,有节奏的工作能够省力,能使肌肉的紧张(状态)和间歇的休息交替进行。
Рабочий ритм节奏 поддерживался维持 ударами打击 орудия工具 труда , например , ударами打击молота铁锤о наковальню铁砧, «бабы» 悬锤о сваю木桩, песта杵 о ступу研体 и т.д等等.
劳动工具的打击(节奏),例如,铁锤敲打铁砧,“吊锤”打木桩和杵捣臼等保持着工作的节奏。
Применялся运用 специальный专业的аккомпанемент伴奏 музыкальных乐器的 инструментов仪器(工具)---барабана鼓, там-тама锣, дудки笛子. 鼓、锣和笛子等乐器的专业伴奏相互协调一致。
Под伴着 маршеобразную进行曲似的 музыку音乐 легко идти. 伴有进行曲似的音乐走起路来很轻松。
Ходьба走路 в определённом一定的ритме не в пример节奏 легче , чем与..相比 неритмичная无节奏性.以一定的节奏来行走比无节奏行走要轻快得多。
«Нет ничего什么 более更有властного权威 в жизни生命человеческой , как ритм . Любая任何 функция功能…имеет постоянную机体склонность趋向 переходить形成 на свойственный固有ей ритм » –говорил И. П. ПавловИ. П .巴甫洛夫.《在人类生命中没有什么能象节奏那样更具有权威性了。任何一种机体(活动)......都具有形成该机体固有节奏的本能》——И. П .巴甫洛夫说。
Присмотрись观察 к работе опытных слесаря钳工, токаря车工, пильщика锯木工дров木材, копальщика挖土工, ---любого человека, занятого繁忙的 физическим体力 трудом , выполняющего能完成этот труд умело有技巧的, и сравни与..比较 его с работой劳动的 неумелого 不熟练的новичка新的…Сравнение与..比较будет存在, очевидно与..比较, в пользу опытного有经验的 работника工作, в действиях которого мы прежде всего отметим именно ритмичность. 仔细观察有经验的钳工、车工、锯木工和挖土工以及每一个从事体力劳动并能熟巧地完成劳动的人的工作,把他们和不熟练的新手的工作加以比较……很显然,比较(结果)将会对有经验的工人有利,在他们的行动中我们首先看到的就是节奏感。
Был проведён такой эксперимент. 曾经进行过这样一个实验。 Две группы туристов отправились в горы. 两组旅行者去登山。 Одна группа шла спорым шагом, люди, не чувствуя усталости, отмеряли километр за километром и намного обогнали другую группу, которая придерживалась совершенно иной тактики шла размеренным шагом и после каждых 50 минут движения делала десятиминутный перерыв наотдых.一组快速行进,这些人们不知疲倦地一公里一公里地前进并大大地超过了另一组,而另一组完全遵循另一种方法,他们步伐均匀并且每行进50分钟后就做10分钟的休息。
Те, кому приходилось участвовать в туристских походах по горам, знают, что это совсем не то, что переход по равнинному месту. 那些有机会参加过爬山旅行的人都知道,这完全不是穿越平原地带。 К концу дня группа размеренного движения, назовем её так, значительно опередила своих соперников, которые довольно скоро «выдохлись».一天下来,行动均匀的那一组(让我们这样称呼他们)完全战胜了很快就“精疲力竭”的对手。
Вот интересное наблюдение. 又是一个有意思的现象。Подросткам, пришедшим на производство, сначала давали возможность чередовать 50-минутную работу с 10-минутными перерывами, т. е. Соблюдался ритм, приближённый к ритму школьных занятий. 让刚来参加生产的少年工作50分钟,然后就休息10分钟,也就是说,保持一种近似学校学习的节奏。Затем на втором году обучения перерывы устраивали через полтора часа. 然后在培训的第二年每一个半小时安排一次休息。 И только в конце второго года обучения подростки стали работать в ритме, предусмотренном для всех рабочих.刚到培训的第二年年底就开始以给工人们规定的节奏来工作了。
Такая постепенность перехода на новый режим даёт возможность организму легче перестроить свою ритмическую деятельность. 循序渐进地过度到新的(作息)制度可以使机体很容易地重新调整自己的节律性活动。
Можно приводить бесконечное множество примеров, доказывающих, что ритмичность (соответствующая физиологическим особенностям деятельности организма) подчас решает одело и в учёбе, и в труде, и в спорте. 可以举出无数的例子来证明节奏性有时可以解决学习、工作、运动中(遇到)的事情(当然这种节奏性应符合机体活动的生理学特点)。
Вот почему столь важно уметь планировать своё время на день, неделю, месяц… Вот почему столь важно научиться даже домашние задания готовить в определённом ритме. В заключение сказанного сделаем короткие выводы: 这就是为什么学会计划自己一天、一周、一个月的时间是如此重要的原因,这就是为什么甚至学会以一定的节奏来做家庭作业是如此重要的原因。最后我们做个简短的总结:
----придерживайся определенного ритма в течение дня: —— 一天之内保持一定的节奏: утренний подъём и отход ко сну, еда и приготовление уроков, занятия спортом и чтение книг,---всё должно быть подчинено режиму.早晨起床和晚上睡觉,吃饭和做功课,进行体育锻炼和读书,——所有这一切都应服从于(作息)制度。
----всякую работу старайся делать ритмично, чередуя труд и отдых.——努力去有节奏地做任何一项工作,(做到)劳逸结合。
