常见商务英语数字翻译

发布时间:2019-02-01 04:00:25

(1)等值翻译:

a drop in the ocean沧海一粟

within a stone’s throw一箭之遥

ki11 two birds with one stone一箭双雕

A fall into the pit, a gain in your wit..吃一堑,长一智。

(2)不等值翻译:

at sixes and sevens乱七八糟/on second thoughts再三考虑/by ones and twos两两地,零零落落地

范例1:Can you come down a little? --Sorry, it’s one price for all. (你能便宜一点卖吗?对不起,不二价. )

范例2:He had one over the eight after be drank only half bottle of the wine。 (他才喝了半瓶酒就醉得七歪八倒了。 )

范例3:Two heads are better than one.(三个臭皮匠胜过诸葛亮。)

(3)不必译出

范句1:One man’s meat is another man’s poison.(人各有所好。)

范句2:I’ll love you three score and ten.(我会一辈子爱你的。)

范句3:Ten to one he has forgotten it.(很可能他已经忘了。)

范句4:His mark in math is second to none in the class. (他的数学分数在班上是名列前茅的。)

范句5:She is a second Lei Feng。(她是雷锋式的人物。)

范句6:I always believe my sixth sense。(我总相信我的直觉。)

范句7:He talks about you nine times out of ten when we have a chitchat. (每次我们闲聊他几乎都谈及你。)

范句8:The parson official1y pronounced that they became one。(牧师正式宣告他们成婚)

范句9:I used to study in France in the year one。(我早年曾在法国学习。)

阅读更多外语试题,请访问生活日记网 用日志记录点滴生活!考试试题频道。
喜欢考试试题,那就经常来哦

该内容由生活日记网提供.