法语综合辅导:小王子和玫瑰花

发布时间:2023-10-21 11:26:59

小王子》,是一部“爱的宣言”,它的字里行间洋溢着作者挥洒到晦暗的人世间的各种爱:对朋友的爱,对爱人的爱,对祖国的爱,对人类和自然的爱… 这些爱若被集合来,则只汇成一种,即对于世间所有美好的爱。这爱像一颗最亮的大星,照亮了漆黑的夜空和每个人的心灵。失去了它,生命便不再有价值——

《小王子》,就像听一首歌词唯美,旋律忧伤的爱的颂歌:那歌词能够净化你的心灵,而笼罩在旋律中的那一层淡淡的,比雾还薄的忧伤却一再的让你心碎… 这因对爱的追求而产生的忧伤虽然是美的,却是一个不幸的谶言,预示了对爱追求的结果或许是令人伤感的,预示了作者将有和小王子一样的结局。如果人的灵魂可以幻做星星,夜空中最亮的那一颗星定是埃克絮佩利变成的,我相信它将永远闪光,为世间所有觅爱的人指路。

Les roses:

Ah ! Je me réveille à peine

Ah ! Je vous demande pardon

Ah ! Je suis toute de coiffée

Mais je suis née en même temps que le soleil

Ah ! Sans trop vous déranger

Ah ! Pourriez-vous m’apporter

Juste un petit déjeuner

Je prendrais bien quelques gouttes de rosée

le Petit Prince:

Ma fleur me disait

Que dans tout l’univers

Elle était seule en son genre

Mais ce n’était pas vrai

Comme elle il y en a des milliers

Ah ! Si ma fleur vous voyait

Elle se sentirait humiliée

Et pour se sentir moins ridicule

Elle tous s’rait et ferait semblant de mourir

Moi je s’rais bien obligé

De faire semblant de la soigner

Sinon pour m’humilier aussi

Elle pourrait bien se laisser vraiment mourir

Moi qui me croyais

Si riche d’une fleur unique

Je n’ai qu’une rose ordinaire

Entre elle et mes volcans

Je n’ai vraiment pas l’air d’un grand prince

Les roses:

Ah ! Avec mes quatre épines

Ah ! Je ne me laisse pas prendre

Moi je n’ai pas peur des tigres

Ils peuvent toujours venir je sais me de fendre

Ah ! J’ai toujours un peu froid

Ah ! Je crains les courants d’air

J’aime tant qu’on prenne soin de moi

Vous n’auriez pas par hasard un paravent ?

阅读更多外语试题,请访问生活日记网 用日志记录点滴生活!考试试题频道。
喜欢考试试题,那就经常来哦

该内容由生活日记网提供.