作为一项复杂的脑力劳动,翻译有时比创作都难,常常让人觉得绞尽脑汁仍难以满意。任何做翻译的人,恐怕都会有过“两句三年得,一吟双泪流”的感慨。但是,对于考研的学生来说,要在高度紧张的十几分钟内阅读一篇400词的文章并翻译大概150词(5句话),是没有足够的时间和精力来字斟句酌的。许多考生都觉得:在做翻译时,理解英语已不容易,要用中文表达更是困难。那么,如何才能在考研英语考试中正确地理解英文并将其“准确、通顺、完整”地表达成地道的中文呢?我们认为,对于参加考研的学生来说,除了增加自己的词汇量和文化知识储备之外,还要努力学习一些有关英语句型结构方面的基本知识,这是因为任何英译汉的翻译方法和技巧都是基于对英语句子结构的正确分析和理解基础之上的。任何脱离英语句子结构的翻译都不可能达到“准确、通顺、完整”的翻译标准。所以,对于每位参加考研的考生来说,利用平时的时间认真研究英文的句型结构及其与汉语的区别是做好考研翻译题的最佳捷径,是以不变应万变的完全之策。
英语的基本句型(简单句)
句子都是由一些词按照一定的顺序组成的,这种组合是有一定规律可循的。研究表明,英语语句的规律性是非常明显的,它一般是以动词为核心的。所以,按照英语中的动词的类型(五种,即:不及物动词、系动词、单宾动词、双宾动词和复合动词)可以把英语句型划分为五种基本的句型。
1.主语 不及物动词 (SV句型)
【例句】The girl is crying.
【译法】 可以直接顺译成汉语。
2.主语 系动词 主补(SVC句型,“系动词 主补”也合称为复合谓语)
【例句】The food tastes good.
【译法】 可以直接顺译成汉语。
3【例句】Mike had finished his homework.
【译法】 基本上可以直接顺译成汉语。
4.主语 双宾动词 间接宾语 直接宾语(SVOO句型)
【例句】He bought me a book.
【译法】 大致可以顺译为汉语的双宾语结构。
5.主语 复合动词 宾语 宾补(SVOC句型)
【例句】The professor advised me to read more books.
【译法】 基本上都可以顺译为汉语的兼语句。
以上是英语中的五个基本句型,其他的句型都可以看作是这些句型的变体。比如:He put the book on the desk.这句话虽然不能直接归于以上五种句型,但可以把它看作是句型3的拓展。
