|
直陈式 |
第二虚拟式 |
第二虚拟式时态 |
|
Wenn ich Zeit habe, gehe ich heute ins Kino. |
Wenn ich Zeit hätte, ginge ich heute ins Kino. |
过去时 |
|
Wenn ich Zeit hätte, würde ich heute ins Kino gehen. |
|
Ich kam. |
Ich wäre gekommen. |
过去完成时 |
|
Ich bin gekommen. |
|
Ich war gekommen. |
*第二虚拟式主要表示一种非现实的情况。也常用于客套句中,表示婉转的请求、提问、谦虚的态度或者礼节性对话。
² 非现实的条件句
在非现实条件句中,从句表示的条件是非现实的,因而主句的动作或者行为是不可能实现的,或者实现的可能性很小。从句可用wenn引导,当从句位于主句之前时,连词wenn可以省略。
|
条件句 |
非现实条件句 |
|
Wenn ich nach Berlin komme, besuche ich ihn.
如果我去柏林,就会去看他。 |
Wenn ich nach Berlin käme, würde ich ihn besuchen.
Käme ich nach Berlin, (so) würde ich ihn besuchen.
假如我去柏林,就去看他。 |
|
Als ich vorgestern nach Berlin kam, besuchte ich ihn.
我前天去柏林的时候,拜访了他。 |
Wenn ich vorgestern nach Berlin gekommen wäre, hätte ich ihn besucht.
Wäre ich vorgestern nach Berlin gekommen, hätte ich ihn besucht.
假如我前天去了柏林,就会去看他。 |
非现实条件句中可省略引导词wenn,将随人称变化的谓语部分放在句首。
² 非现实愿望句
|
真实情况 |
非现实愿望句 |
|
Er ist nicht gesund.
他身体不好。 |
Wenn er nur gesund wäre!
Wäre er nur gesund!
要是他身体健康就好了! |
|
Er kam gestern nicht.
他昨天没有来。 |
Wenn er gestern doch gekommen wäre!
Wäre er gestern doch gekommen!
要是他昨天来了就好了! |
非现实愿望句中常用副词doch,nur来加强语气。
² 非现实比较句
|
真实情况 |
非现实比较句 |
|
Er spricht Deutsch wie ein Deutscher.
他德语讲得跟德国人一样。 |
Er spricht Deutsch, als ob(als wenn) er ein Deutscher wäre.
Er spricht Deutsch, als wäre er ein Deutsch.
他德语说的就好像他是个德国人似的。 |
² 非现实陈述句
|
真实情况 |
非现实比较句 |
|
Er kauft diesen Anzug.
他买这套西服。 |
Ich würde diesen Anzug nicht kaufen.
要是我的话,我不会买这套西服。(现在和将来不会买) |
|
Er kaufte diesen Anzug.
Er hat diesen Anzug gekauft.
他买了这套西服。 |
Ich hätte diesen Anzug nicht gekauft.
要是我的话,就不会买这套西服。(过去某时候不会买) |
² 客套句
Könnte ich bitte Herrn Müller sprechen? 我可以和米勒先生通话吗?
Ich hätte eine Bitte... 我有一个请求....
So wäre es vielleicht besser! 这样也许更好!
Dürfte ich noch eine Frage stellen? 我可以再提一个问题吗?