法语热门话题:言归正传

发布时间:2019-02-02 10:40:55

Allons droit au but .

Scène 1

A: Allons droit au but, avez-vous regardé ma proposition de design ?

B: Oui, on la vue .

A: Avez-vous des suggestions ?

B: Pourquoi cette longueur ?

A: Le court est à la mode .

B: Vous pouvez nous expliquer ?

A: Oui, c’est tendance.

B: Tendance ?

A: Vous savez que les ventes de nos habits de sport marchent bien.

B: Les gens ne mettent pas de mini jupe pour faire du sport.

A: Oui, mais elles vont au club de sport avec .

B: Je comprends. Le boom du fitness a amené un boom de l’habillement.

Scène 2

A: Allons droit au but. Vous pouvez me donner votre adresse et numéro de téléphone?

B: Mon numéro est le 12345678 et j’habite au 980 Blueberry street .

A: Le code postal est 203210.

B: Oui .

Scène 3

A: Allons droit au but, nous avons revu l’offre. Vous voulez regarder ?

B: Ca a l’air bon, les changements que j’ai demandés sont tous écrits .

A: Si il n’y a pas d’autres changements, signons donc l’accord .

B: Bien , je peux utiliser votre stylo?

>>翻译参考:

1.

A: 嗯,让我们言归正传。你看过我的设计方案了吗?

B: 是的,看过了。

A: 有什么意见吗?

B: 为什么你提议这种长度?

A: 短小的尺寸绝对流行。

B: 您可以讲得更详细一些吗?

A: 可以,现在有这种流行趋势。

B: 趋势?

A: 你知道我们的运动服很畅销。

B: 人家不穿迷你裙去运动。

A: 对,可是他们在运动后穿着他们去俱乐部。

B: 我懂了,所以健身热带动了服装热。

2.

A: 我们谈正事吧。你的电话号码跟通信地址?

B: 我的电话号码是12345678。地址是Blueberry街980号。

A: 邮政编码是203210吗?

A: 是的。

3.

A: 言归正传,我们已经修改了标书,您能过目一下吗?

B: 我看不错,我提出的改动全部写进去了。

A: 如果没有别的改动的话,我们就签署协议吧。

B: 好的,能借用一下你的笔吗?

>>讲解:

1. 一些商务谈判的句子

e.g.1. Nous avons préparé le contrat, voulez-vous le réviser;s’il vous pla?t ?

我们已经把合同准备好了,请您过目。

e.g.2. Nous pouvons vous le délivrer maintenant .

我们现在就可以给您交货。

e.g.3. Quand à d’autres articles, je vous les enverrai dans 3 jours .

其他货品我们将在三天后发货。

e.g.4. Je ne peux pas prendre la décision tout seul, il me faut en parler avec notre siège social .

我不能擅自决定,我需要跟总部商量一下。

e.g.5. Quel sera le port d’embarquement ?

请问装货港是哪里?

e.g.6. Avertissez-nous quand vous l’aurez re?u.

请你们收到货之后通知一声。

e.g.7. Alors, quand est-ce que vous allez nous adresser votre ordre de commande ?

那么请问你们什么时候给我们发订单呢?

2. 对方说了一堆,可能还是没明白。

--Comment se fait-til que tu n’aies aucune réaction ?

你怎么一点反应都没有?

--Qu’est-ce que tu fabriques ?

你在搞什么名堂?

--En fait tu n’avais pas compris .

原来你没有看明白。
阅读更多外语试题,请访问生活日记网 用日志记录点滴生活!考试试题频道。
喜欢考试试题,那就经常来哦

该内容由生活日记网提供.